★英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:奧巴馬與加拿大總理哈珀賭球,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
美國總統(tǒng)奧巴馬曾和加拿大總理史蒂芬·哈珀打過一個(gè)賭,如果在冬奧會(huì)上美國冰球隊(duì)輸給了加拿大隊(duì),奧巴馬就給哈珀送啤酒。周五,哈珀調(diào)侃奧巴馬至今還沒兌現(xiàn)承諾,而美國及時(shí)化解了這場“醞釀已久”、友善的“外交危機(jī)”。
奧巴馬與加拿大總理哈珀賭球:輸2箱啤酒
The White House responded the president does not welsh on his bets.
白宮日前回應(yīng)說總統(tǒng)并沒有賴賬。
"In fairness to President Obama, he's lost bets to me before, and he's always paid up before," Harper said to laughter from his interviewers on TSN 1050 Radio in Toronto. "I'm sure he will."
“說句公道話,奧巴馬總統(tǒng)之前也曾經(jīng)和我打賭賭輸過,他從來不欠賭債的,” 在多倫多的TSN 1050之聲,哈珀向笑開了的采訪者們說道。“我相信他一定不會(huì)食言?!?BR> During a summit in Mexico, the leaders bet two cases of beer on the men's and women's hockey teams. The Canadian men beat the United States 1-0 in the semi-finals and then advanced to gold over Sweden, and the Canadian women came from behind in a late surge to snatch gold from the United States 3-2.
在墨西哥峰會(huì)上,這兩位領(lǐng)導(dǎo)人以2箱啤酒為賭注,拿男子和女子冰球隊(duì)的輸贏打了賭。半決賽中,加拿大男子冰球隊(duì)以1比0擊敗了美國隊(duì),而后乘勝追擊打敗瑞典贏得金牌。之后,加拿大女子冰球隊(duì)也乘風(fēng)破浪地以3比2戰(zhàn)勝美國隊(duì),奪得金牌。
"I'm not privy to the details of the international beer delivery, but I can tell you that the president is somebody who makes good on his bets," White House spokesman Josh Earnest told reporters later on Friday.
“啤酒遞送的細(xì)節(jié)我就不清楚了,但我可以告訴你的是,奧巴馬總統(tǒng)是一個(gè)賭局中信譽(yù)良好的人?!?周五白宮發(fā)言人喬什·厄尼思特向記者如是說。
"So I'm confident that Prime Minister Harper and members of his team will soon be enjoying some delicious White House beer."
"所以我有信心讓哈珀總理以及他的工作人員不久就可以暢飲可口的白宮啤酒。"
The White House has brewed original varieties of beer since the Obama family became its occupants in 2009.
自從2009年奧巴馬一家入駐白宮后,白宮就開始釀造原汁原味的啤酒了。
Harper, an ardent hockey fan who wrote a book about the sport while serving as prime minister, recounted the last time President Obama paid up, when then-U.S. Ambassador David Jacobson brought over a case of beer.
哈珀總理是一個(gè)熱心的冰球愛好者,在任總理期間,他寫了一本主題與體育有關(guān)的書,書中提及奧巴馬總統(tǒng)上次打賭賭輸了的情形,當(dāng)時(shí)是美國大使大衛(wèi)·杰克森把啤酒帶過來的。
"President Obama had signed it, so I thought: 'Oh, jeez, so I can't really keep this now - it's now got the signature of the president of the United States on it,'" Harper said. "So we shipped it to the Hockey Hall of Fame for their collection."
“奧巴馬總統(tǒng)還在上面簽了名,所以我想到:‘噢,天哪,所以我還不能把它據(jù)為己有——它有美國總統(tǒng)的簽名呢,’” 哈珀說?!坝谑俏覀兙蛯⑦@箱啤酒運(yùn)給冰球名人堂供收藏用?!?
美國總統(tǒng)奧巴馬曾和加拿大總理史蒂芬·哈珀打過一個(gè)賭,如果在冬奧會(huì)上美國冰球隊(duì)輸給了加拿大隊(duì),奧巴馬就給哈珀送啤酒。周五,哈珀調(diào)侃奧巴馬至今還沒兌現(xiàn)承諾,而美國及時(shí)化解了這場“醞釀已久”、友善的“外交危機(jī)”。
奧巴馬與加拿大總理哈珀賭球:輸2箱啤酒
The White House responded the president does not welsh on his bets.
白宮日前回應(yīng)說總統(tǒng)并沒有賴賬。
"In fairness to President Obama, he's lost bets to me before, and he's always paid up before," Harper said to laughter from his interviewers on TSN 1050 Radio in Toronto. "I'm sure he will."
“說句公道話,奧巴馬總統(tǒng)之前也曾經(jīng)和我打賭賭輸過,他從來不欠賭債的,” 在多倫多的TSN 1050之聲,哈珀向笑開了的采訪者們說道。“我相信他一定不會(huì)食言?!?BR> During a summit in Mexico, the leaders bet two cases of beer on the men's and women's hockey teams. The Canadian men beat the United States 1-0 in the semi-finals and then advanced to gold over Sweden, and the Canadian women came from behind in a late surge to snatch gold from the United States 3-2.
在墨西哥峰會(huì)上,這兩位領(lǐng)導(dǎo)人以2箱啤酒為賭注,拿男子和女子冰球隊(duì)的輸贏打了賭。半決賽中,加拿大男子冰球隊(duì)以1比0擊敗了美國隊(duì),而后乘勝追擊打敗瑞典贏得金牌。之后,加拿大女子冰球隊(duì)也乘風(fēng)破浪地以3比2戰(zhàn)勝美國隊(duì),奪得金牌。
"I'm not privy to the details of the international beer delivery, but I can tell you that the president is somebody who makes good on his bets," White House spokesman Josh Earnest told reporters later on Friday.
“啤酒遞送的細(xì)節(jié)我就不清楚了,但我可以告訴你的是,奧巴馬總統(tǒng)是一個(gè)賭局中信譽(yù)良好的人?!?周五白宮發(fā)言人喬什·厄尼思特向記者如是說。
"So I'm confident that Prime Minister Harper and members of his team will soon be enjoying some delicious White House beer."
"所以我有信心讓哈珀總理以及他的工作人員不久就可以暢飲可口的白宮啤酒。"
The White House has brewed original varieties of beer since the Obama family became its occupants in 2009.
自從2009年奧巴馬一家入駐白宮后,白宮就開始釀造原汁原味的啤酒了。
Harper, an ardent hockey fan who wrote a book about the sport while serving as prime minister, recounted the last time President Obama paid up, when then-U.S. Ambassador David Jacobson brought over a case of beer.
哈珀總理是一個(gè)熱心的冰球愛好者,在任總理期間,他寫了一本主題與體育有關(guān)的書,書中提及奧巴馬總統(tǒng)上次打賭賭輸了的情形,當(dāng)時(shí)是美國大使大衛(wèi)·杰克森把啤酒帶過來的。
"President Obama had signed it, so I thought: 'Oh, jeez, so I can't really keep this now - it's now got the signature of the president of the United States on it,'" Harper said. "So we shipped it to the Hockey Hall of Fame for their collection."
“奧巴馬總統(tǒng)還在上面簽了名,所以我想到:‘噢,天哪,所以我還不能把它據(jù)為己有——它有美國總統(tǒng)的簽名呢,’” 哈珀說?!坝谑俏覀兙蛯⑦@箱啤酒運(yùn)給冰球名人堂供收藏用?!?