英語口語頻道為網(wǎng)友整理的《商務英語口語:送別顧客》,供大家參考學習。
送別顧客
1.慣用口語句子:
Thank you for coming.
= Thanks for coming.
謝謝您的光臨。
thank sb. for doing sth.意為“因為…而感謝某人”,for在這里做介詞。
Please come again.
= Please come back again*
= Hope you'll come again.
歡迎再來。
You are welcome.
= You're most welcome.
= You're entirely welcome.
不必客氣。
entirely ad. 完全地,徹底地
It's my pleasure.
= My pleasure.
這是我的榮幸。
I'm just glad I was a little helpful, sir.
= Glad to be of some help, sir.
很高興可以幫點兒忙,先生。
You're always welcome.
永遠歡迎您。
Welcome back.
歡迎再來。
Do you have everything?
您的東西都拿齊了嗎?
Don't forget to take this.
別忘了拿上這個。
Don't mention it_ Thank you for shopping here.
不用客氣(不值得一提)。謝謝您來購物。
mention v. 提及,說起
Don't mention it.
用來回應顧客的感謝。
It's all right.
= That's all right.
沒什么。
It's the least we could do.
這是我們應該做的。
least a. 最小的,最少的
No trouble at all.
一點也不麻煩。
It was nothing.沒什么。
Anytime.
隨時效勞。
Have a nice day!
祝您一天愉快!
You too!
您也是!(若顧客先說出“Have a nice day!”,則可用此句來進行回答)
Have a nice day!在英美人的日常生活中使用頻率非常高。
2.實用對話
Saying Goodbye to a Customer送別顧客
Assistant: Come back, sir.
店員:歡迎您再來,先生。
Customer: Thank you for helping me. I'm sure my girlfriend will
totally love the flowers you recommended.
顧客:謝謝你幫忙。我肯定你推薦的花我女朋友會非常喜歡的。
Assistant: I'm just glad I was a little helpful, sir. I hope she really does like them. They are terribly beautiful. I know I'd appreciate it if a friend bought me some.
店員:很高興可以幫點兒忙,先生。希望您的女朋友真的很喜歡。這些花真的太漂亮了。如果有朋友給我買這樣的花我會非常感激的。
Customer: Thank you. You say the flower is named "forget-me-not". It's a beautiful name.
顧客:謝謝。你說這花叫“勿忘我”。好美的名字。
Assistant: Yes. Have a nice day! You're always welcome. Make sure you tell all your friends where you got these. I have plenty of other truly lovely flowers for any occasion.
店員:是的,祝您一天愉快!永遠歡迎您。一定要告訴您所有的朋友您是從哪兒買到這些花的。我還有很多其他適合各種場合的非常好看的花呢。
Customer: Thanks. Goodbye. I'm sure I'll be back soon enough.
顧客:謝謝你。再見。我想我很快就會再來買的。
3.詳細解說
1.“you recommended”是一個短小的后置定語從句,修飾前面的“flowers”。
2.“terribly”在本對話中表示“非常,極其,很,…得要死”,例如:I'm terribly sorry to have kept you waiting so long.(讓您久等了,我非常抱歉,)His boss is terribly busy.(他的老板忙得要死。)
3.“I'd appreciate it if...”是一種禮貌用語,表示“如果…我會非常感激的?!崩? I'd appreciate it if you let me get on with my job. (如果你能讓我繼續(xù)做我的工作,我會非常感激的。)I'd appreciate it if you'd refrain from speaking for me.(如果你能不再為我說話,我會非常感激的。)需要注意,“appreciate”不能以“人”為賓語。
4.“for any occasion”意為“適合任何場合”,“soon enough”相當于“fairly soon”,意為“很快,不久”,例如:- Who?- You'll find out soon enough.(-是誰?-你很快就會弄清楚的。)
4.文化洗禮
送別顧客的話語
雖然銷售人員的目的是要讓顧客購買產(chǎn)品,但是要切記,不要因為顧客沒有購買產(chǎn)品而懊惱,顧客今天不買并不代表今后不買。如果忘記了這一點,那么,你之前所做的一切服務便都沒有任何意義,而且還會產(chǎn)生不良的負面效果,影響企業(yè)的形象。
若顧客最終購買了產(chǎn)品,這時你千萬不要忘記要對顧客感謝一番。
此外,當顧客將要離開時,你還要對顧客說些送別的話語并親自送顧客出門,以此來為你的銷售過程劃上一個完美的句號!
1.關心性的送別話語:這種送別話語用于特殊顧客和粗心顧客。比如,老年顧客言行遲緩,記憶力不強,銷售人員送別時就可以用既親切又關心的口吻說:“Here is your purchase.”(這是您買的東
西。)“Please take care.”(請當心。)如果顧客是位殘疾人,自尊心又很強,銷售人員的送別語,應該像對待正常顧客一樣,并且應當表現(xiàn)出和對正常人一樣的熱情。
2.當顧客選購完商品將要離開時,銷售人員還可用祝愿愉快、幸福、健康之類的語言送別顧客。如未婚青年男女選購完結(jié)婚用品,在送別他們的時候就應該說:“Wish you happiness!”
(祝你們幸福!)或說:“Wish you a happy life!”(祝你們生活美滿?。┤绻櫩瓦x購商品是為了探望病人,銷售人員在送別顧客時就可以根據(jù)其與病人的關系說:“I hope your family/friend will recover soon!”(祝您的家人,朋友早日康復?。?BR>
送別顧客
1.慣用口語句子:
Thank you for coming.
= Thanks for coming.
謝謝您的光臨。
thank sb. for doing sth.意為“因為…而感謝某人”,for在這里做介詞。
Please come again.
= Please come back again*
= Hope you'll come again.
歡迎再來。
You are welcome.
= You're most welcome.
= You're entirely welcome.
不必客氣。
entirely ad. 完全地,徹底地
It's my pleasure.
= My pleasure.
這是我的榮幸。
I'm just glad I was a little helpful, sir.
= Glad to be of some help, sir.
很高興可以幫點兒忙,先生。
You're always welcome.
永遠歡迎您。
Welcome back.
歡迎再來。
Do you have everything?
您的東西都拿齊了嗎?
Don't forget to take this.
別忘了拿上這個。
Don't mention it_ Thank you for shopping here.
不用客氣(不值得一提)。謝謝您來購物。
mention v. 提及,說起
Don't mention it.
用來回應顧客的感謝。
It's all right.
= That's all right.
沒什么。
It's the least we could do.
這是我們應該做的。
least a. 最小的,最少的
No trouble at all.
一點也不麻煩。
It was nothing.沒什么。
Anytime.
隨時效勞。
Have a nice day!
祝您一天愉快!
You too!
您也是!(若顧客先說出“Have a nice day!”,則可用此句來進行回答)
Have a nice day!在英美人的日常生活中使用頻率非常高。
2.實用對話
Saying Goodbye to a Customer送別顧客
Assistant: Come back, sir.
店員:歡迎您再來,先生。
Customer: Thank you for helping me. I'm sure my girlfriend will
totally love the flowers you recommended.
顧客:謝謝你幫忙。我肯定你推薦的花我女朋友會非常喜歡的。
Assistant: I'm just glad I was a little helpful, sir. I hope she really does like them. They are terribly beautiful. I know I'd appreciate it if a friend bought me some.
店員:很高興可以幫點兒忙,先生。希望您的女朋友真的很喜歡。這些花真的太漂亮了。如果有朋友給我買這樣的花我會非常感激的。
Customer: Thank you. You say the flower is named "forget-me-not". It's a beautiful name.
顧客:謝謝。你說這花叫“勿忘我”。好美的名字。
Assistant: Yes. Have a nice day! You're always welcome. Make sure you tell all your friends where you got these. I have plenty of other truly lovely flowers for any occasion.
店員:是的,祝您一天愉快!永遠歡迎您。一定要告訴您所有的朋友您是從哪兒買到這些花的。我還有很多其他適合各種場合的非常好看的花呢。
Customer: Thanks. Goodbye. I'm sure I'll be back soon enough.
顧客:謝謝你。再見。我想我很快就會再來買的。
3.詳細解說
1.“you recommended”是一個短小的后置定語從句,修飾前面的“flowers”。
2.“terribly”在本對話中表示“非常,極其,很,…得要死”,例如:I'm terribly sorry to have kept you waiting so long.(讓您久等了,我非常抱歉,)His boss is terribly busy.(他的老板忙得要死。)
3.“I'd appreciate it if...”是一種禮貌用語,表示“如果…我會非常感激的?!崩? I'd appreciate it if you let me get on with my job. (如果你能讓我繼續(xù)做我的工作,我會非常感激的。)I'd appreciate it if you'd refrain from speaking for me.(如果你能不再為我說話,我會非常感激的。)需要注意,“appreciate”不能以“人”為賓語。
4.“for any occasion”意為“適合任何場合”,“soon enough”相當于“fairly soon”,意為“很快,不久”,例如:- Who?- You'll find out soon enough.(-是誰?-你很快就會弄清楚的。)
4.文化洗禮
送別顧客的話語
雖然銷售人員的目的是要讓顧客購買產(chǎn)品,但是要切記,不要因為顧客沒有購買產(chǎn)品而懊惱,顧客今天不買并不代表今后不買。如果忘記了這一點,那么,你之前所做的一切服務便都沒有任何意義,而且還會產(chǎn)生不良的負面效果,影響企業(yè)的形象。
若顧客最終購買了產(chǎn)品,這時你千萬不要忘記要對顧客感謝一番。
此外,當顧客將要離開時,你還要對顧客說些送別的話語并親自送顧客出門,以此來為你的銷售過程劃上一個完美的句號!
1.關心性的送別話語:這種送別話語用于特殊顧客和粗心顧客。比如,老年顧客言行遲緩,記憶力不強,銷售人員送別時就可以用既親切又關心的口吻說:“Here is your purchase.”(這是您買的東
西。)“Please take care.”(請當心。)如果顧客是位殘疾人,自尊心又很強,銷售人員的送別語,應該像對待正常顧客一樣,并且應當表現(xiàn)出和對正常人一樣的熱情。
2.當顧客選購完商品將要離開時,銷售人員還可用祝愿愉快、幸福、健康之類的語言送別顧客。如未婚青年男女選購完結(jié)婚用品,在送別他們的時候就應該說:“Wish you happiness!”
(祝你們幸福!)或說:“Wish you a happy life!”(祝你們生活美滿?。┤绻櫩瓦x購商品是為了探望病人,銷售人員在送別顧客時就可以根據(jù)其與病人的關系說:“I hope your family/friend will recover soon!”(祝您的家人,朋友早日康復?。?BR>