以下是為大家整理的關(guān)于《兒童寓言故事:分紅》,供大家學(xué)習(xí)參考!
Sharing a business house with common ledger, the partners in an honest trade a very pretty pile had made, and now accounts were closed and each his profit weighed.
幾個人合作開了一家店,做著誠實守信的買賣,賺了一筆小錢。此時,賬目都結(jié)算好了,每個人都估算著各自的收益。
For few is sharing up an undiluted pleasure, and while the argument gets higher still and higher, a neighbor rushes in and bellows,“House on fire.”
由于在分紅上有了分歧,他們的爭吵聲越來越大,這時,一個鄰居沖進(jìn)來嚷道:“房子著火了!”
“Make haste, make haste, and save the house and stores!”cries partner Brown,“Come out of doors! The accounts at present we can leave.”
“快,快,搶救房子和貨物!”一個合伙人吼道,“快出去!先不算這些賬了?!?BR> “All very well, if first my hundred I receive!”John Davies shouted,“I shall not leave this house without it!”
“先不算也好,只是我要先把我的那份拿到手?!绷硪粋€喊道,“拿不到錢,我絕不走出這間屋子!”
“Two hundred’s due to me. The accounts are clear as day!”cries partner Jones.
“我應(yīng)得二百,賬目上說得清清楚楚!”又有一個嚷著。
The rest won’t have it anyway. It’s“Why?”It’s“How?”It’s“No! You’re wrong!”
其余的合伙人也都不讓步。這個說:“為什么?”那個說:“怎么樣?”還有人說:“那不行,你錯了!”
The fire is treated as a joke. These silly fellows keep it up so long, the fumes their angry voices choke, and they, their spoils, their broils all vanish into smoke.
所有的人都把火災(zāi)當(dāng)做兒戲。這些蠢貨沒完沒了地吵,最后,他們憤怒的聲音被濃煙所湮沒。于是,他們、他們的紅利及憤怒,都化成了灰燼。
寓意:原本應(yīng)聯(lián)合起來對付共同危急的合伙人,卻為了一己私利而爭執(zhí)不休,結(jié)果,所有的當(dāng)事人都走向了毀滅?,F(xiàn)實生活中,這一類的人存在不少,因過分注重個人利益,致使團(tuán)體分裂,公司倒閉,甚至親人之間反目成仇。

