英語翻譯考試中高級口譯翻譯經(jīng)典詞群

字號:

1、“…化”
    現(xiàn)代化→modernize
    市場化→marketize
    地區(qū)化→regionalize
    多極化→polypolarize
    干部隊伍的革命化、年輕化、知識化、專業(yè)化。
    The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.
    Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.
    國際關(guān)系民主化
    Democracy should be practiced in international relations.
    We should practice democracy in international relations.
    企業(yè)化→turn …into business institutions make…function as an enterprise
    集團化→incorporate…into an enterprise
    公開化→to be brought into the open
    股份化→transfer…into share holding
    如果兩岸客運包機實現(xiàn)“節(jié)日化”,還可以向常態(tài)化發(fā)展。
    節(jié)日化→on all festivals and holidays
    常態(tài)化→
    develop toward normalization
    develop into a regular practice
    develop and normalize/regularize this practice
    2、“在…的…下”
    在改革開放的推動下→Thanks to the further push by the opening-up and reform
    在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下→Under the leadership of the Chinese Communist Party
    在盟友的幫助下→With its allies’ help
    在改革開放政策的帶動下→Driven by the reform and opening-up policy
    3、“是”
    constitute/represent/form/prove/系表結(jié)構(gòu)以外的形式
    ……已是世界文化遺產(chǎn)之一
    ...has been included in the World Cultural Heritage List
    旅游一直是人們增長知識、豐富閱歷、強健體魄的美好追求。
    Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.
    21世紀(jì)頭20年,是中國全面建設(shè)小康社會、加快推進社會主義現(xiàn)代化的重要戰(zhàn)略機遇期,也是中國旅游業(yè)發(fā)展的有利時期。
    The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.
    4、“對…表示贊賞”
    we appreciate
    we’d like to express our appreciation for…
    we think highly of…
    …deserve our admiration
    we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…
    5、正向強化 +
    加強合作→strengthen cooperation
    促進發(fā)展→promote development
    增加機會→increase opportunities
    深化改革→deepen reform
    推動貿(mào)易→facilitate trade
    萬能動詞further
    6、“值得(我們)欣慰/高興/欣喜/慶賀/的是…”
    It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see…
    We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…
    7、“是…的原因”
    be the instrument of
    A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B
    As a result/Consequently/Finally/…
    各國有著不同的發(fā)展歷史、文化傳統(tǒng)、政治制度和經(jīng)濟模式,這是亞太地區(qū)富有發(fā)展活力的重要原因。
    Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.
    8、“問題”
    problem
    安全問題→security concerns/security issues/security threats
    臺灣問題→Taiwan issue/problem/question
    根本問題→basic question
    原則問題→matter of principle
    找出問題→locate the fault
    揚聲器有問題→There is a fault in the loudspeaker.
    我今天談四個問題→I’d like to make four points today.
    9、“方式”
    ways/approaches
    工作方式→work pattern
    管理/領(lǐng)導(dǎo)方式→style of management/leadership
    各種付款方式→various methods of payment
    經(jīng)營方式→mode of operation
    生活方式→way of life/life style/mode of living
    運輸方式→means/forms of transport
    方式更加隱蔽,手段更加殘忍。
    Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.
    用和平談判的方式解決問題
    solve a problem by peaceful negotiation
    他做什么事都有自己的一套方式。
    He has a style of his own in everything.
    10、主張/堅持/提出/倡議/倡導(dǎo)
    stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose
    advocate/affirm/attest/avow/aver
    主張改革→favor reforms/in favor of reforms
    主張維護世界和平→stand for the maintenance of world peace
    堅持全面的、歷史的、發(fā)展的觀點
    persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint
    倡導(dǎo)禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons