★英語資源頻道為大家整理的雙語新聞網(wǎng)站:2014春節(jié)必備幸運(yùn)食物,供大家參考。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
Spring Festival is coming, foodies, are you ready for the New Year food?! Do you know some kinds of food can bring good luck? Eat them and do not let the luck go. Do you have any other lucky food to introduce? Share them with us!
春節(jié)就要到了,吃貨們,新年大餐,準(zhǔn)備好開動(dòng)了嗎?知道嗎,一些食物吃了可以增強(qiáng)運(yùn)氣喔,快來把運(yùn)氣吃進(jìn)肚子里吧。你還有其他好運(yùn)食物要介紹?!趕快跟我們分享吧!
No matter how we did last year, all of us want to have good luck and make more fortune for the coming year. Instead of leaving everything up to fate, why not enjoy a meal to increase your good fortune? There are a variety of foods that are believed to be lucky and to improve the odds that next year will be a great one. “Lucky foods” are served throughout the 15-day-long celebration. It seems that “l(fā)ucky food” may guarantee to make for a happy new year, or at the very least a happy belly.
無論上一年我們做得怎么樣,我們都希望來年能有好運(yùn)氣,有更多的財(cái)富收獲。與其等待命運(yùn)的安排,倒不如在享受一頓大餐的同時(shí)增加自己的運(yùn)氣。據(jù)說有很多食物都會(huì)帶來幸運(yùn),也會(huì)增強(qiáng)你的優(yōu)勢讓你來年變得更好。在春節(jié)長達(dá)十五天的慶?;顒?dòng)中,會(huì)有各式各樣的幸運(yùn)食物。幸運(yùn)食物就算不能保證讓你有一個(gè)快樂的新年,至少也能讓你有快樂的食欲。
“Lucky food” sometimes is based on appearance. For example, serving a whole chicken during the Chinese New Year season symbolizes family integrity. Noodles represent a long life (an old superstition says that it is bad luck to cut them). And spring rolls symbolize wealth because their shape is similar to gold bars.
幸運(yùn)的食物有時(shí)是基于外觀的。例如:在中國新年期間吃全雞象征著家庭完整;面條代表著長壽(舊時(shí)迷信切斷面條會(huì)帶來壞運(yùn)氣);而春卷則象征著財(cái)富,因?yàn)樗男螤詈徒饤l相似。
On the other hand, food may be significant because of its name that sounds. For example, the Cantonese word for “l(fā)ettuce” is similar to the word meaning “rising fortune”, so it is very common to serve lettuce leaves filled with other “l(fā)ucky foods”. Tangerines and oranges are also having good meaning, which their names sound like “l(fā)uck” and “wealth” respectively. Pomelo, the large ancestor of the grapefruit, signifies abundance because the Chinese word for it sounds like the verb “to have”.
另一方面,食物或許因?yàn)樗拿致犉饋硇疫\(yùn)而變得重要。例如,粵語中“生菜”和“生財(cái)”發(fā)音相近,因此,在奉上其它幸運(yùn)食物的同時(shí),生菜也往往一并出場。橘子和橙子也有好的寓意,因?yàn)樗鼈兊拿致犉饋矸謩e像“吉”和“財(cái)”。柚子是葡萄柚的祖先,代表著富足因?yàn)樗臐h語詞發(fā)音聽起來像動(dòng)詞“有”。
Fish also play a large role in the festive celebrations. The Chinese word for “fish” sounds like the words for both “wish” and “abundance”. As a result, on Chinese New Year’s Eve it is customary to serve a fish at the end of the dinner, symbolizing a wish for abundance during the coming year. For added symbolism, the fish is served whole, with head and tail attached, symbolizing a good beginning and end for the coming year.
魚在歡度佳節(jié)中也起著很大的作用,魚的漢語發(fā)音聽起來有點(diǎn)像“欲”和“?!?,所以就有了“愿望”和“富足”的寓意。所以,除夕夜團(tuán)圓飯結(jié)束前,人們通常會(huì)端上一條代表著來年富足愿望的魚。另外,飯桌上的魚一般來說都是帶著魚頭和魚尾的整條魚,這象征著新年會(huì)有一個(gè)美好的開端和結(jié)尾。
The Tray of Togetherness 全盒
Chinese New Year tradition calls for people to pay visits to family and friends. When visiting relatives, it’s customary for the host to offer guests tea, along with a round or octagonal tray filled with a variety of treats, from nuts to sweets. This is known as “chyuhn haap”, or the Tray of Togetherness, representing peace and harmony. By the way, eight is a considered to be a lucky number because the Chinese word for eight sounds like “fortune.”
根據(jù)中國新年傳統(tǒng),人們會(huì)拜訪親朋好友。在拜訪親友時(shí),主人家通常都會(huì)給客人們獻(xiàn)上熱茶,還有一個(gè)圓的或者八角形的、裝滿多樣的堅(jiān)果和糖果等小吃的盒子。這就是我們所謂的“全盒”,代表著和睦與和諧。
Traditionally, the tray is made of wood, with eight interior dishes of porcelain, but nowadays many people opt for plastic. Inside, each compartment is filled with a special symbolic food.
傳統(tǒng)的全盒是木質(zhì)的,里面有八個(gè)瓷盤,但現(xiàn)在很多人選擇用塑料的制成的全盒。在全盒里面,每個(gè)小格都裝有特別的有象征意義的食物。
So, what are in the tray of togetherness? In such a tray you might find:
那么,在全盒里究竟有什么呢?你會(huì)在里面找到:
Melon seeds (wealth and happiness) 瓜子(財(cái)富、幸福)
Lotus root seeds (have many children) 糖蓮子 (年生貴子)
Candied melon (good health and growth) 糖冬瓜(健康成長)
Candied Coconut (friendship and unity) 糖椰子(友誼永固)
Peanuts (long life) 花生(長命百歲)
Jau gok (wealth) 油角(錢包飽脹)
Lychee nut (strong family ties) 荔枝干(家庭團(tuán)結(jié))
Longan (many good sons) 龍眼干(子孫滿堂)
Spring Festival is coming, foodies, are you ready for the New Year food?! Do you know some kinds of food can bring good luck? Eat them and do not let the luck go. Do you have any other lucky food to introduce? Share them with us!
春節(jié)就要到了,吃貨們,新年大餐,準(zhǔn)備好開動(dòng)了嗎?知道嗎,一些食物吃了可以增強(qiáng)運(yùn)氣喔,快來把運(yùn)氣吃進(jìn)肚子里吧。你還有其他好運(yùn)食物要介紹?!趕快跟我們分享吧!
No matter how we did last year, all of us want to have good luck and make more fortune for the coming year. Instead of leaving everything up to fate, why not enjoy a meal to increase your good fortune? There are a variety of foods that are believed to be lucky and to improve the odds that next year will be a great one. “Lucky foods” are served throughout the 15-day-long celebration. It seems that “l(fā)ucky food” may guarantee to make for a happy new year, or at the very least a happy belly.
無論上一年我們做得怎么樣,我們都希望來年能有好運(yùn)氣,有更多的財(cái)富收獲。與其等待命運(yùn)的安排,倒不如在享受一頓大餐的同時(shí)增加自己的運(yùn)氣。據(jù)說有很多食物都會(huì)帶來幸運(yùn),也會(huì)增強(qiáng)你的優(yōu)勢讓你來年變得更好。在春節(jié)長達(dá)十五天的慶?;顒?dòng)中,會(huì)有各式各樣的幸運(yùn)食物。幸運(yùn)食物就算不能保證讓你有一個(gè)快樂的新年,至少也能讓你有快樂的食欲。
“Lucky food” sometimes is based on appearance. For example, serving a whole chicken during the Chinese New Year season symbolizes family integrity. Noodles represent a long life (an old superstition says that it is bad luck to cut them). And spring rolls symbolize wealth because their shape is similar to gold bars.
幸運(yùn)的食物有時(shí)是基于外觀的。例如:在中國新年期間吃全雞象征著家庭完整;面條代表著長壽(舊時(shí)迷信切斷面條會(huì)帶來壞運(yùn)氣);而春卷則象征著財(cái)富,因?yàn)樗男螤詈徒饤l相似。
On the other hand, food may be significant because of its name that sounds. For example, the Cantonese word for “l(fā)ettuce” is similar to the word meaning “rising fortune”, so it is very common to serve lettuce leaves filled with other “l(fā)ucky foods”. Tangerines and oranges are also having good meaning, which their names sound like “l(fā)uck” and “wealth” respectively. Pomelo, the large ancestor of the grapefruit, signifies abundance because the Chinese word for it sounds like the verb “to have”.
另一方面,食物或許因?yàn)樗拿致犉饋硇疫\(yùn)而變得重要。例如,粵語中“生菜”和“生財(cái)”發(fā)音相近,因此,在奉上其它幸運(yùn)食物的同時(shí),生菜也往往一并出場。橘子和橙子也有好的寓意,因?yàn)樗鼈兊拿致犉饋矸謩e像“吉”和“財(cái)”。柚子是葡萄柚的祖先,代表著富足因?yàn)樗臐h語詞發(fā)音聽起來像動(dòng)詞“有”。
Fish also play a large role in the festive celebrations. The Chinese word for “fish” sounds like the words for both “wish” and “abundance”. As a result, on Chinese New Year’s Eve it is customary to serve a fish at the end of the dinner, symbolizing a wish for abundance during the coming year. For added symbolism, the fish is served whole, with head and tail attached, symbolizing a good beginning and end for the coming year.
魚在歡度佳節(jié)中也起著很大的作用,魚的漢語發(fā)音聽起來有點(diǎn)像“欲”和“?!?,所以就有了“愿望”和“富足”的寓意。所以,除夕夜團(tuán)圓飯結(jié)束前,人們通常會(huì)端上一條代表著來年富足愿望的魚。另外,飯桌上的魚一般來說都是帶著魚頭和魚尾的整條魚,這象征著新年會(huì)有一個(gè)美好的開端和結(jié)尾。
The Tray of Togetherness 全盒
Chinese New Year tradition calls for people to pay visits to family and friends. When visiting relatives, it’s customary for the host to offer guests tea, along with a round or octagonal tray filled with a variety of treats, from nuts to sweets. This is known as “chyuhn haap”, or the Tray of Togetherness, representing peace and harmony. By the way, eight is a considered to be a lucky number because the Chinese word for eight sounds like “fortune.”
根據(jù)中國新年傳統(tǒng),人們會(huì)拜訪親朋好友。在拜訪親友時(shí),主人家通常都會(huì)給客人們獻(xiàn)上熱茶,還有一個(gè)圓的或者八角形的、裝滿多樣的堅(jiān)果和糖果等小吃的盒子。這就是我們所謂的“全盒”,代表著和睦與和諧。
Traditionally, the tray is made of wood, with eight interior dishes of porcelain, but nowadays many people opt for plastic. Inside, each compartment is filled with a special symbolic food.
傳統(tǒng)的全盒是木質(zhì)的,里面有八個(gè)瓷盤,但現(xiàn)在很多人選擇用塑料的制成的全盒。在全盒里面,每個(gè)小格都裝有特別的有象征意義的食物。
So, what are in the tray of togetherness? In such a tray you might find:
那么,在全盒里究竟有什么呢?你會(huì)在里面找到:
Melon seeds (wealth and happiness) 瓜子(財(cái)富、幸福)
Lotus root seeds (have many children) 糖蓮子 (年生貴子)
Candied melon (good health and growth) 糖冬瓜(健康成長)
Candied Coconut (friendship and unity) 糖椰子(友誼永固)
Peanuts (long life) 花生(長命百歲)
Jau gok (wealth) 油角(錢包飽脹)
Lychee nut (strong family ties) 荔枝干(家庭團(tuán)結(jié))
Longan (many good sons) 龍眼干(子孫滿堂)