英語聽力頻道為大家整理的英語聽力網(wǎng)站voa:聽起來像是有只狗在叫,供大家參考:)
【故事梗概】
在Robbie和Alexandra準(zhǔn)備出門的時候,他們發(fā)現(xiàn)了一只迷路的狗狗。Robbie按照狗狗脖子上的牌子上的電話號碼打過去,發(fā)現(xiàn)那個電話已經(jīng)停機(jī)了。
【對話】
Robbie: I have to turn off the lights, or else my father will get really angry. He says I never turn them out when I leave. If they come home and they're on...
[He moves his index finger across his throat to show that his father will be angry. ]
Robbie: Do you hear something?
Alexandra: Yes. What was that?
Robbie: It sounded like a dog barking.
Alexandra: It sounded like a dog barking right here.
Robbie: Yeah.
[He opens the door. A dog is standing there. ]
Alexandra: A dog!
Robbie: A springer spaniel!Come on in! Make yourself at home.
Alexandra: Oh, you poor little thing. Come here.
Robbie: Come on.
Alexandra: Poor baby.
Robbie: Where did you come from?
Alexandra: [She looks at the dog's identification tag. ]Her name's Gemma, and she belongs to Mr. and Mrs. Levinson. There's a phone number - five five five... eight four four eight. Robbie, maybe you should call them and tell the Levinsons we have their cute little spaniel.
Robbie: I've always wanted a springer spaniel. She's so cute.
Operator: The number you are calling - 555-8448 - is no longer in service.
Robbie: The number's no longer in service.
Alexandra: Oh, you poor, poor baby. You've lost your family.
Robbie: We'll find them. Don't worry, Alexandra.
【語言點(diǎn)精講】
1. I have to turn off the lights, or else my father will get really angry.
我必須關(guān)上燈,要不然我父親真要生氣了。
turn off the lights: 關(guān)燈,閉燈。也可以說"turn out the lights"。
or else: 要不然,否則。相當(dāng)于"if not",用來說明后果。
get angry: 生氣,發(fā)怒;變得生氣。這里"get"的意思是“變成,成為”,用在形容詞前或修飾形容詞的副詞之前時常有這種含義。
2. If they come home and they're on...
要是他們回來看見燈還亮著...
they're on: 在這里指燈還亮著。句型to be on中的on表示正在持續(xù)的一種狀態(tài)。
3. It sounded like a dog barking.
聽起來像是有只狗在叫。
sound like: 聲音好像很熟悉,聽起來像是...
4. Make yourself at home.
別拘束,隨便些,就像在自己家里一樣。
5. Oh, you poor little thing.
噢,你這可憐的小家伙。安慰小孩或動物時的常用語。
6. I've always wanted a springer spaniel.
我一直都想養(yǎng)條史賓格犬。
I've always wanted... : 我一直想要。這句話用的是現(xiàn)在完成時。這一時態(tài)表示發(fā)生過或直到現(xiàn)在還在進(jìn)行的事,側(cè)重與現(xiàn)在的關(guān)系。
springer spaniel: 史賓格犬,一種長毛垂耳獵狗
7. The number you are calling - 555-8448 - is no longer in service.
你要的電話555-8448是空號。
no longer in service: 不再使用,(電話)空號。
【故事梗概】
在Robbie和Alexandra準(zhǔn)備出門的時候,他們發(fā)現(xiàn)了一只迷路的狗狗。Robbie按照狗狗脖子上的牌子上的電話號碼打過去,發(fā)現(xiàn)那個電話已經(jīng)停機(jī)了。
【對話】
Robbie: I have to turn off the lights, or else my father will get really angry. He says I never turn them out when I leave. If they come home and they're on...
[He moves his index finger across his throat to show that his father will be angry. ]
Robbie: Do you hear something?
Alexandra: Yes. What was that?
Robbie: It sounded like a dog barking.
Alexandra: It sounded like a dog barking right here.
Robbie: Yeah.
[He opens the door. A dog is standing there. ]
Alexandra: A dog!
Robbie: A springer spaniel!Come on in! Make yourself at home.
Alexandra: Oh, you poor little thing. Come here.
Robbie: Come on.
Alexandra: Poor baby.
Robbie: Where did you come from?
Alexandra: [She looks at the dog's identification tag. ]Her name's Gemma, and she belongs to Mr. and Mrs. Levinson. There's a phone number - five five five... eight four four eight. Robbie, maybe you should call them and tell the Levinsons we have their cute little spaniel.
Robbie: I've always wanted a springer spaniel. She's so cute.
Operator: The number you are calling - 555-8448 - is no longer in service.
Robbie: The number's no longer in service.
Alexandra: Oh, you poor, poor baby. You've lost your family.
Robbie: We'll find them. Don't worry, Alexandra.
【語言點(diǎn)精講】
1. I have to turn off the lights, or else my father will get really angry.
我必須關(guān)上燈,要不然我父親真要生氣了。
turn off the lights: 關(guān)燈,閉燈。也可以說"turn out the lights"。
or else: 要不然,否則。相當(dāng)于"if not",用來說明后果。
get angry: 生氣,發(fā)怒;變得生氣。這里"get"的意思是“變成,成為”,用在形容詞前或修飾形容詞的副詞之前時常有這種含義。
2. If they come home and they're on...
要是他們回來看見燈還亮著...
they're on: 在這里指燈還亮著。句型to be on中的on表示正在持續(xù)的一種狀態(tài)。
3. It sounded like a dog barking.
聽起來像是有只狗在叫。
sound like: 聲音好像很熟悉,聽起來像是...
4. Make yourself at home.
別拘束,隨便些,就像在自己家里一樣。
5. Oh, you poor little thing.
噢,你這可憐的小家伙。安慰小孩或動物時的常用語。
6. I've always wanted a springer spaniel.
我一直都想養(yǎng)條史賓格犬。
I've always wanted... : 我一直想要。這句話用的是現(xiàn)在完成時。這一時態(tài)表示發(fā)生過或直到現(xiàn)在還在進(jìn)行的事,側(cè)重與現(xiàn)在的關(guān)系。
springer spaniel: 史賓格犬,一種長毛垂耳獵狗
7. The number you are calling - 555-8448 - is no longer in service.
你要的電話555-8448是空號。
no longer in service: 不再使用,(電話)空號。