迪士尼經(jīng)典兒童歌曲:海貝與蚌殼

字號(hào):

以下是為大家整理的關(guān)于《迪士尼經(jīng)典兒童歌謠:海貝與蚌殼》,供大家學(xué)習(xí)參考!
    COCKLES AND MUSSELS《海貝與蚌殼》是一首非常經(jīng)典的愛(ài)爾蘭英語(yǔ)童謠。
    In Dublin's fair city
    在美麗的都柏林城
    Where the girls are so pretty
    那兒少女多美貌
    I first set my eyes on sweet Molly Malone
    一眼望見(jiàn)可愛(ài)的梅露恩
    As she wheeled her wheelbarrow
    她推著小車(chē)吱吱叫
    Through street broad and narrow
    沿大街小巷四處到
    Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
    “新鮮的蛤蜊喲,淡菜有多嬌!”
    Alive, alive-o! Alive, alive-o!
    新鮮,新鮮哪!新鮮,新鮮喲!
    Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
    新鮮的蛤蜊喲,淡菜有多嬌!
    She was a fishmonger
    她賣(mài)些魚(yú)蹦蝦跳
    But sure ‘twas no wonder
    這一點(diǎn)也不蹊蹺
    For so were her father and mother before
    因?yàn)閺那八镆彩侨绱税扬堄?BR>    And they each wheeled their barrow
    他們推著小車(chē)吱吱叫
    Through streets board and narrow
    沿大街小巷四處到
    Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
    “新鮮的蛤蜊喲,淡菜有多嬌!”
    Alive, alive-o! Alive, alive-o!
    新鮮,新鮮哪!新鮮,新鮮喲!
    Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
    新鮮的蛤蜊喲,淡菜有多嬌!
    She died of a fever
    她得了熱病死去了
    And no one could save her
    沒(méi)人能救她命一條
    And that was the end of sweet Molly Malone
    可愛(ài)的梅露恩竟如此終了
    But her ghost wheels her barrow
    她的魂靈推著小車(chē)吱吱叫
    Through streets broad and narrow
    沿大街小巷四處到
    Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
    “新鮮的蛤蜊喲,淡菜有多嬌!”
    Alive, alive-o! Alive, alive-o!
    新鮮,新鮮哪!新鮮,新鮮喲!
    Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
    新鮮的蛤蜊喲,淡菜有多嬌!