情人節(jié)英語介紹可愛女人小毛病

字號:

★英語資源頻道為大家整理的情人節(jié)英語介紹可愛女人小毛病,小編在這里祝大家情人節(jié)快樂,有情人終成眷屬。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
    女孩子可愛起來,那可是讓男人如沐春風(fēng)。但是女人羅嗦起來,也是夠煩人的??纯聪旅孢@些毛病你有沒有呢?
    1. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
    她太難養(yǎng)了,我再也不能忍受她。
    Maintenance這個詞指的是維修、保養(yǎng)。像汽車不是都有什么5000公里保養(yǎng)嗎?這個保養(yǎng)在英文里就是maintenance。而所謂的high maintenance指的就是保養(yǎng)維修的費用很高,通常被用來形容女人很愛花錢,對自己很好,她們像一部設(shè)計精密、需要時時維修的機器。不知各位有沒有讀過王文華寫的《蛋白質(zhì)女孩》,其中有一段寫到高維修女子,就是從英語的high maintenance直接翻譯過來的。用法上很簡單,把high-maintenance當(dāng)成一個形容詞用就行啦!所以你可以說“She is high-maintenance.”或是“My mom is a high-maintenance woman.”諸如此類的。
    還有如果我們要形容一個女孩子很難侍候,有大小姐脾氣要怎么說?很簡單,就說“She is a princess.”各位想想公主會是怎么個樣子?當(dāng)然是很難養(yǎng)的啦!不過如果老美跟你說“She is a princess.”時,你要注意聽他的語氣,如果是諷刺挖苦的話當(dāng)然就是指這個女孩子很難伺候,不過有時“She is a princess.”也可以用來形容一個女孩子很高貴,氣質(zhì)出眾。所以不同的語氣可以代表不同的意思,請注意。
    2. She's got him wrapped around her little finger.
    她要他作任何事他都會乖乖聽話。
    用來形容女生把她的另一半管得死死的用的就是whip這個詞,例如我們可以說:She's got him whipped.或是He is whipped.都是指同樣的事情。但老美還有許多生動的成語可以用來形容這個殘酷的事實。例如:She wears the pants in their relationship.或是She's got him wrapped around her little finger.都是同樣指“她要他往東,他絕對不敢往西”。我的老美朋友告訴我還有一句:She's got him eating out of her hands.意思差不多但不太常用。
    Have someone wrapped around one's little finger的用法不限于在男女關(guān)系中,平常我們要說某人對我“言聽計從”或是“百依百順”時用的也是這句成語。
    3. She's a ballbreaker.
    她真是一個煩人的女人。
    Ballbreaker是一個給女生專用的字眼,意思就是她總是會有一些事情需要來煩你。女生嘛,今天是頭發(fā)剪得不好看就一直念個不停,明天又說上次去買的皮包有點小瑕疵,你什么時候去幫我跟售貨員理論,后天又說我今天心情不好,你到底什么時候可以陪我聊天。OK,像這種女人就可以被稱之為ballbreaker。你除了可以說:She's a ballbreaker.之外,也可以說She really busts my balls.大家應(yīng)該知道這個my balls是指什么ball吧!所以才要加復(fù)數(shù)。如果你覺得講ballbreaker或 balls不雅的話,還有一種用法,“She's always on my case.”意思也是一模一樣的。
    4. My girlfriend is so neurotic.
    我的女友非常神經(jīng)質(zhì)。
    常看到有人把“神經(jīng)質(zhì)”翻成sensitive (敏感的),或是emotional (情緒化的),或是on edge (緊張兮兮的)。這幾個詞的意思都很接近,反正女生給人家的刻板印象都差不多,只不過提醒大家一下,neurotic這個從neuron (神經(jīng)原)衍生出來的詞才是正牌的“神經(jīng)質(zhì)”喔!例如:We don't get along too well 'coz she is always on edge.(我們處得并不是很好,因為她凡事都緊張兮兮的。)He wants to divorce her because she is so neurotic.(因為她太神經(jīng)質(zhì)了,所以他要跟她離婚。