以下是為大家整理的關(guān)于《英語童話故事帶翻譯:小鹿與他的父親》,供大家學(xué)習(xí)參考!
The Fawn and His Father小鹿與他的父親
A young fawn once said to his Father, "You are larger than adog, and swifter, and more used to running, and you have your horns as a defense; why, then, O Father! do the hounds frighten
有一天,小鹿對公鹿說道,“父親,你怎么還怕狗呢?你比他高大,比他跑得更快,而 且還有很大的角用于自衛(wèi)?!?BR> you so?"He smiled, and said: "I know full well, my son, that all you say is true. I have the advantages you mention, but when I hear even the bark of a single dog I feel ready to faint, and fly away as fast as I can."
公鹿笑著說:“孩兒,你說得都對,可我只知道一點,一聽到狗的叫聲,我就會不由自主地立刻逃跑?!?BR> 寓 意
激勵那些天生膽小、軟弱的人毫無用處。
No arguments will give courage to the coward.
The Fawn and His Father小鹿與他的父親
A young fawn once said to his Father, "You are larger than adog, and swifter, and more used to running, and you have your horns as a defense; why, then, O Father! do the hounds frighten
有一天,小鹿對公鹿說道,“父親,你怎么還怕狗呢?你比他高大,比他跑得更快,而 且還有很大的角用于自衛(wèi)?!?BR> you so?"He smiled, and said: "I know full well, my son, that all you say is true. I have the advantages you mention, but when I hear even the bark of a single dog I feel ready to faint, and fly away as fast as I can."
公鹿笑著說:“孩兒,你說得都對,可我只知道一點,一聽到狗的叫聲,我就會不由自主地立刻逃跑?!?BR> 寓 意
激勵那些天生膽小、軟弱的人毫無用處。
No arguments will give courage to the coward.

