英語資源頻道為大家整理的雙語新聞報(bào)道:《地心引力》 驚心動(dòng)魄的太空史詩,供大家閱讀參考。
In short, the new sci-fi thriller Gravity is a film that’s set in space and has only two characters. Most of the time, it focuses on only one of them. How exciting could it be?
簡(jiǎn)而言之,這部最新的科幻驚悚片就是一部只有兩位主角的太空電影。影片大多數(shù)時(shí)間都聚焦在其中一人身上。所以,這樣一部電影到底能有多大魅力呢?
It doesn’t sound promising, but the 90-minute film, as the main character Dr Ryan Stone (Sandra Bullock) says, is “one hell of a ride”.
聽上去該片并不怎么樣,但正如主角瑞安•斯通博士(桑德拉•布洛克飾)說的那樣,這部90分鐘的電影如同一次“地獄之旅”。
Stone, a NASA engineer who’s on her first voyage into space, is installing a component for the Hubble space telescope. Her guide Matt Kowalsky (George Clooney), a charming and experienced astronaut, loops around her, making small talk with Mission Control back on Earth. The camera pans in director Alfonso Cuaron’s signature long takes, framing Bullock with just the blue orb of the Earth behind her.
第一次踏上太空的美國宇航局工程師斯通奉命為哈勃太空望遠(yuǎn)鏡安裝配件。負(fù)責(zé)帶斯通這位新人的馬特•科沃斯基是位富有魅力的資深宇航員,他一邊在斯通的周圍左右騰挪,一邊同地面控制中心的工作人員閑聊家常。影片拍攝手法則沿用了導(dǎo)演阿方索•卡隆的標(biāo)志性長(zhǎng)鏡頭,整個(gè)畫面中,桑德拉•布洛克的身后只有蔚藍(lán)的地球做背景。
And that’s just three minutes in.
這只是全片的頭三分鐘。
After a cloud of space debris collides with their spacecraft, Stone and Kowalsky are lost in space and have to find a way to save themselves without any help from the folks back at home. From there, director Cuaron crafts an emotional and captivating adventure.
在他們的飛船遭受大量空間碎片的撞擊后,斯通和科沃斯基迷失在太空之中,在失去地面幫助的情況,他們必須尋求自救。自此以后,導(dǎo)演卡隆便開始刻畫了一場(chǎng)觸動(dòng)人心且令人著迷的太空冒險(xiǎn)。
“We’ve seen films set in outer space before, sure, but nothing has ever felt this real. No film since 2001: A Space Odyssey in 1968 has captured such a vivid reality outside Earth’s gravitational pull,” a review by The New York Times says. “And no film has so artfully interwoven 3-D technology.”
《紐約時(shí)報(bào)》的一篇影評(píng)寫道:“我們之前已經(jīng)看過太多的太空電影了,可以肯定的是,沒有一部影片可以像該片一樣讓人如臨其境。自1968年的影片《2001太空漫游》之后,還沒有一部影片可以如此生動(dòng)地再現(xiàn)失重場(chǎng)景。而且也沒有一部影片如此巧妙地將3D技術(shù)融合在一起。”
The breathtaking visual effects and accurate technical details allow viewers to experience the weightlessness and vast distances in space, as well as a great connection to the characters as they endure one crisis after another.
令人驚心動(dòng)魄的視覺特效以及考究的技術(shù)細(xì)節(jié)使觀眾們可以體驗(yàn)到廣闊的太空以及身在其中的失重狀態(tài),同時(shí)片中主角的險(xiǎn)象環(huán)生也引發(fā)了觀眾的強(qiáng)烈共鳴。
Look inside
影片透視
Often, the emotional drama can’t quite match the visual effects in such movies, but Gravity deserves equal praise for looking inward at the human heart.
通常,科幻驚悚片中的感情戲并不能與特效配合得天衣無縫,但公正來說,《地心引力》一片憑借對(duì)于人類內(nèi)心的探索就很值得褒獎(jiǎng)。
“Bullock is an adept and soulful action hero who brings remarkable humanity to an arduous role,” Claudia Pulg wrote in a review for USA Today. “Clooney also is convincing, projecting warmth and ease in an understated performance.”
“作為一名演技純熟且感情飽滿的動(dòng)作巨星,布洛克為這個(gè)苦情角色增添了人性的光輝?!笨藙诘蠇I•帕格在《今日美國》的影評(píng)中寫道?!岸鴨讨?#8226;克魯尼也極具說服力,他用質(zhì)樸的表演方式演繹了溫情與淡定。”
The film’s success in storytelling and character is also recognized in a Forbes’ review: “It’s a carefully crafted emotional journey for a woman whose life has (due to a tragedy in her past) lost purpose or feeling beyond her work. She must confront her loss and fear and regain a desire to live rather than just exist.”
該片在敘事與角色塑造上的成功也得到了《福布斯》雜志的認(rèn)可,該雜志的影評(píng)文章稱:“本片精心刻畫了女性的情感歷程,對(duì)象可能是那些由于經(jīng)歷不幸而喪失生活目標(biāo)的人,也可能是那些感覺工作力不從心的女性。她必須直面失敗與恐懼,并重拾信心去生活,而不是簡(jiǎn)單的生存?!?BR> Cuaron’s previous film Children of Men (2006) demonstrated such virtuosity that people wondered whether he could top it. With Gravity, the answer seems to be, yes he can.
卡隆在上一部作品《人類之子》(2006年)中展示出非凡的拍攝技巧,以致于人們擔(dān)心他能否超越自己。而通過《地心引力》一片,似乎答案是肯定的。
You don’t have to be a sci-fi fan to enjoy Gravity, you just have to love the power of cinema for it to provide an extraordinary experience.
《地心引力》并非科幻迷的專屬,你只要醉心于電影的魅力,那么它就會(huì)帶給你一次非凡的體驗(yàn)之旅。
In short, the new sci-fi thriller Gravity is a film that’s set in space and has only two characters. Most of the time, it focuses on only one of them. How exciting could it be?
簡(jiǎn)而言之,這部最新的科幻驚悚片就是一部只有兩位主角的太空電影。影片大多數(shù)時(shí)間都聚焦在其中一人身上。所以,這樣一部電影到底能有多大魅力呢?
It doesn’t sound promising, but the 90-minute film, as the main character Dr Ryan Stone (Sandra Bullock) says, is “one hell of a ride”.
聽上去該片并不怎么樣,但正如主角瑞安•斯通博士(桑德拉•布洛克飾)說的那樣,這部90分鐘的電影如同一次“地獄之旅”。
Stone, a NASA engineer who’s on her first voyage into space, is installing a component for the Hubble space telescope. Her guide Matt Kowalsky (George Clooney), a charming and experienced astronaut, loops around her, making small talk with Mission Control back on Earth. The camera pans in director Alfonso Cuaron’s signature long takes, framing Bullock with just the blue orb of the Earth behind her.
第一次踏上太空的美國宇航局工程師斯通奉命為哈勃太空望遠(yuǎn)鏡安裝配件。負(fù)責(zé)帶斯通這位新人的馬特•科沃斯基是位富有魅力的資深宇航員,他一邊在斯通的周圍左右騰挪,一邊同地面控制中心的工作人員閑聊家常。影片拍攝手法則沿用了導(dǎo)演阿方索•卡隆的標(biāo)志性長(zhǎng)鏡頭,整個(gè)畫面中,桑德拉•布洛克的身后只有蔚藍(lán)的地球做背景。
And that’s just three minutes in.
這只是全片的頭三分鐘。
After a cloud of space debris collides with their spacecraft, Stone and Kowalsky are lost in space and have to find a way to save themselves without any help from the folks back at home. From there, director Cuaron crafts an emotional and captivating adventure.
在他們的飛船遭受大量空間碎片的撞擊后,斯通和科沃斯基迷失在太空之中,在失去地面幫助的情況,他們必須尋求自救。自此以后,導(dǎo)演卡隆便開始刻畫了一場(chǎng)觸動(dòng)人心且令人著迷的太空冒險(xiǎn)。
“We’ve seen films set in outer space before, sure, but nothing has ever felt this real. No film since 2001: A Space Odyssey in 1968 has captured such a vivid reality outside Earth’s gravitational pull,” a review by The New York Times says. “And no film has so artfully interwoven 3-D technology.”
《紐約時(shí)報(bào)》的一篇影評(píng)寫道:“我們之前已經(jīng)看過太多的太空電影了,可以肯定的是,沒有一部影片可以像該片一樣讓人如臨其境。自1968年的影片《2001太空漫游》之后,還沒有一部影片可以如此生動(dòng)地再現(xiàn)失重場(chǎng)景。而且也沒有一部影片如此巧妙地將3D技術(shù)融合在一起。”
The breathtaking visual effects and accurate technical details allow viewers to experience the weightlessness and vast distances in space, as well as a great connection to the characters as they endure one crisis after another.
令人驚心動(dòng)魄的視覺特效以及考究的技術(shù)細(xì)節(jié)使觀眾們可以體驗(yàn)到廣闊的太空以及身在其中的失重狀態(tài),同時(shí)片中主角的險(xiǎn)象環(huán)生也引發(fā)了觀眾的強(qiáng)烈共鳴。
Look inside
影片透視
Often, the emotional drama can’t quite match the visual effects in such movies, but Gravity deserves equal praise for looking inward at the human heart.
通常,科幻驚悚片中的感情戲并不能與特效配合得天衣無縫,但公正來說,《地心引力》一片憑借對(duì)于人類內(nèi)心的探索就很值得褒獎(jiǎng)。
“Bullock is an adept and soulful action hero who brings remarkable humanity to an arduous role,” Claudia Pulg wrote in a review for USA Today. “Clooney also is convincing, projecting warmth and ease in an understated performance.”
“作為一名演技純熟且感情飽滿的動(dòng)作巨星,布洛克為這個(gè)苦情角色增添了人性的光輝?!笨藙诘蠇I•帕格在《今日美國》的影評(píng)中寫道?!岸鴨讨?#8226;克魯尼也極具說服力,他用質(zhì)樸的表演方式演繹了溫情與淡定。”
The film’s success in storytelling and character is also recognized in a Forbes’ review: “It’s a carefully crafted emotional journey for a woman whose life has (due to a tragedy in her past) lost purpose or feeling beyond her work. She must confront her loss and fear and regain a desire to live rather than just exist.”
該片在敘事與角色塑造上的成功也得到了《福布斯》雜志的認(rèn)可,該雜志的影評(píng)文章稱:“本片精心刻畫了女性的情感歷程,對(duì)象可能是那些由于經(jīng)歷不幸而喪失生活目標(biāo)的人,也可能是那些感覺工作力不從心的女性。她必須直面失敗與恐懼,并重拾信心去生活,而不是簡(jiǎn)單的生存?!?BR> Cuaron’s previous film Children of Men (2006) demonstrated such virtuosity that people wondered whether he could top it. With Gravity, the answer seems to be, yes he can.
卡隆在上一部作品《人類之子》(2006年)中展示出非凡的拍攝技巧,以致于人們擔(dān)心他能否超越自己。而通過《地心引力》一片,似乎答案是肯定的。
You don’t have to be a sci-fi fan to enjoy Gravity, you just have to love the power of cinema for it to provide an extraordinary experience.
《地心引力》并非科幻迷的專屬,你只要醉心于電影的魅力,那么它就會(huì)帶給你一次非凡的體驗(yàn)之旅。