雙語(yǔ)新聞:英國(guó)每年浪費(fèi)近三萬(wàn)噸食物

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的雙語(yǔ)新聞:英國(guó)每年浪費(fèi)近三萬(wàn)噸食物,供大家閱讀參考。 Supermarket giant Tesco has revealed it generated almost 30,000 tonnes of food waste in the first six months of 2013.   Of that total, 21% was made up of fruit and vegetables and 41% of bakery items.   Using its own data and industry-wide figures, it also estimated that across the UK food industry as a whole, 68% of salad to be sold in bags was wasted - 35% of it thrown out by customers.   Shopper Carmen Weir says she buys extra food if it is on special offer in the supermarket   The retailer is introducing measures to reduce wastage including developing promotions for smaller bags of salad.   The latest figures published by the Waste and Resources Action Programme (Wrap) suggested 15 million tonnes of food went to waste in the UK in 2010. Figures for 2012 will be published next month.   Publishing its food waste figures for the first time, Tesco said that, in the first six months of this year, its stores and distribution centres generated 28,500 tonnes of food waste.   The largest proportion of that - about 11,700 tonnes - was classified as "bakery", and the second largest category, making up around a fifth of the total, was fruit and vegetables.   Dairy products and convenience foods such as ready meals each made up 8% of the waste, impulse buys such as confectionery and soft drinks accounted for 6%, and meat, fish and poultry for 5%.   The remainder of the waste was split between other categories such as alcohol, cereals and frozen food.   Tesco said that, where possible, if food could not be sold it was either donated to poverty charity FareShare, converted into animal feed for livestock, or was recycled into renewable fuel.   Prime Minister David Cameron recently praised the FareShare charity and, on Monday, his spokesman told a regular Westminster briefing: "There will be widespread concern about levels of food that go to waste and that's why the prime minister has noted the excellent work that FareShare does."   Tesco has also given wastage estimates for the 25 best-selling products across the UK food industry as a whole.   The figures were based on waste data from Tesco supermarkets, distribution centres, suppliers and producers - combined with Wrap figures on levels of waste in UK homes.   It estimated that 24% of grapes were wasted between the vine and the fruit bowl and that a fifth of all bananas were unused - with one-in-10 thrown away by customers.   It also suggested some 40% of apples and 47% of bakery items in the UK were wasted.(BBC)   相關(guān)內(nèi)容   在這份該公司首次對(duì)外公開(kāi)的數(shù)據(jù)清單中,排在浪費(fèi)量首位的是各類面包和點(diǎn)心,在上半年被浪費(fèi)的共計(jì)28500噸食物中,11700噸都是面包房銷售的食物。位列第二的是水果和蔬菜,占到總浪費(fèi)數(shù)量的五分之一,約5700噸。隨后是方便食品和乳制品,數(shù)量均為2280噸。   此外,排在浪費(fèi)榜單前十位的食物還有:糖果和軟飲料,占總數(shù)的6%,約1710噸;肉類和魚(yú)類,占總數(shù)的5%,約1425噸,以及奶酪、冷凍食品、各類谷物和啤酒,分別占總數(shù)的2%,約為570噸。   綜合公司內(nèi)部各產(chǎn)銷部門(mén)的數(shù)據(jù)和整個(gè)英國(guó)零售業(yè)的數(shù)據(jù),樂(lè)購(gòu)公司預(yù)測(cè),在整個(gè)英國(guó)食品行業(yè),68%的沙拉食材銷售后不是被食用,而是被扔進(jìn)垃圾桶。其中,35%的浪費(fèi)是由消費(fèi)者造成的。   除了沙拉食材以外,超市中售出的蘋(píng)果,有40%最終被丟掉,20%的香蕉會(huì)被浪費(fèi),還有24%的葡萄也難逃被丟進(jìn)垃圾桶的厄運(yùn)。   想想每年全球仍有1000萬(wàn)人因饑餓而死亡,這份清單頓時(shí)顯得無(wú)比沉重和罪惡。   樂(lè)購(gòu)公司稱,他們公開(kāi)此份清單的目的正是要為人們敲醒警鐘,提醒人們珍惜食物,杜絕浪費(fèi)。例如,人們可以選擇購(gòu)買小份的袋裝沙拉,商家可以提供容量較小的購(gòu)物筐或者手推車,也可以撕掉貼在新鮮水果和蔬菜上面的“保質(zhì)期”條碼,讓消費(fèi)者及時(shí)吃掉而不是等到食物到期再不得不把它們?nèi)拥簟8鶕?jù)英國(guó)廢物及資源行動(dòng)組織發(fā)布的最新調(diào)查報(bào)告,2010年,英國(guó)境內(nèi)共有1500萬(wàn)噸食物被浪費(fèi)。   樂(lè)購(gòu)商務(wù)總監(jiān)馬特?西米斯特說(shuō),雖然食物浪費(fèi)并不是一朝一夕,或某個(gè)單一環(huán)節(jié)就能解決的問(wèn)題,但只要每個(gè)商家和消費(fèi)者都能行動(dòng)起來(lái),浪費(fèi)的數(shù)量就會(huì)逐漸減少。   節(jié)省下來(lái)的食物可以捐贈(zèng)給飽受饑餓之苦的人民,還可以轉(zhuǎn)化成動(dòng)物飼料,或是制造成可再生燃料加以再次利用。