為大家收集整理了《法國政府為提高獎學(xué)金的金額投入12億歐元》供大家參考,希望對大家有所幫助?。?!
C'était une promesse de campagne de Fran-ois Hollande. Et c'est sans aucun doute ce qui a permis à Geneviève Fioraso, la ministre de l'enseignement supérieur et de la recherche, de convaincre Bercy de faire un effort pour les étudiants, dès la rentrée 2013. Mardi 16 juillet, elle a présenté aux organisations syndicales étudiantes, une réforme du système des bourses et une revalorisation de leur montant.
這是奧朗德競選時的承諾。這無疑為高等教育和研究部長,熱納維埃夫·菲奧拉索說服Bercy增加了籌碼。周二,7月16日,她向?qū)W生聯(lián)合會,介紹了獎學(xué)金制度的改革和獎學(xué)金數(shù)額的增加。
Jusqu'à présent, il existait sept échelons, de 0 à 6 ; le montant des bourses variant de 1 640 à 4 697 euros pour 634 790 bénéficiaires dont 135 145 à taux 0. Ces derniers sont exonérés de droits d'inscriptions à l'université et de cotisation de sécurité sociale mais ne per-oivent pas de bourse.
到現(xiàn)在為止,共有0至6七個級別的獎學(xué)金。數(shù)額由1640至4697歐元不等的獎學(xué)金,將資助634790名學(xué)生,其中135145人享有0級獎學(xué)金。位于這一等的受資助者可以享受免交注冊費,社保基金的待遇,但是卻沒有實實在在的獎學(xué)金。
Trois catégories d'étudiants sont ciblées. Tout d'abord, ceux qui sont issus des familles les plus modestes, c'est-à-dire dont les parents gagnent moins de 7 540 euros par an. Pour eux, un échelon supplémentaire (niveau 7) est mis en place, 30 000 étudiants verront le montant de leur bourse augmenter de 15 %, passant de 4 697 euros à 5 500 euros annuels.
此次改革涉及三類學(xué)生。首先是來自貧困家庭的學(xué)生,這些家庭的年收入低于7540歐元。他們將享受到額外一級的獎學(xué)金(7級)。該政策涉及3萬名學(xué)生的獎學(xué)金提高15%,由原來的每年4697歐元,提高至每年5500歐元。
C'était une promesse de campagne de Fran-ois Hollande. Et c'est sans aucun doute ce qui a permis à Geneviève Fioraso, la ministre de l'enseignement supérieur et de la recherche, de convaincre Bercy de faire un effort pour les étudiants, dès la rentrée 2013. Mardi 16 juillet, elle a présenté aux organisations syndicales étudiantes, une réforme du système des bourses et une revalorisation de leur montant.
這是奧朗德競選時的承諾。這無疑為高等教育和研究部長,熱納維埃夫·菲奧拉索說服Bercy增加了籌碼。周二,7月16日,她向?qū)W生聯(lián)合會,介紹了獎學(xué)金制度的改革和獎學(xué)金數(shù)額的增加。
Jusqu'à présent, il existait sept échelons, de 0 à 6 ; le montant des bourses variant de 1 640 à 4 697 euros pour 634 790 bénéficiaires dont 135 145 à taux 0. Ces derniers sont exonérés de droits d'inscriptions à l'université et de cotisation de sécurité sociale mais ne per-oivent pas de bourse.
到現(xiàn)在為止,共有0至6七個級別的獎學(xué)金。數(shù)額由1640至4697歐元不等的獎學(xué)金,將資助634790名學(xué)生,其中135145人享有0級獎學(xué)金。位于這一等的受資助者可以享受免交注冊費,社保基金的待遇,但是卻沒有實實在在的獎學(xué)金。
Trois catégories d'étudiants sont ciblées. Tout d'abord, ceux qui sont issus des familles les plus modestes, c'est-à-dire dont les parents gagnent moins de 7 540 euros par an. Pour eux, un échelon supplémentaire (niveau 7) est mis en place, 30 000 étudiants verront le montant de leur bourse augmenter de 15 %, passant de 4 697 euros à 5 500 euros annuels.
此次改革涉及三類學(xué)生。首先是來自貧困家庭的學(xué)生,這些家庭的年收入低于7540歐元。他們將享受到額外一級的獎學(xué)金(7級)。該政策涉及3萬名學(xué)生的獎學(xué)金提高15%,由原來的每年4697歐元,提高至每年5500歐元。

