以下是為大家整理的關(guān)于法律英語口語:業(yè)務(wù)交易的文章,希望大家能夠喜歡!
1.A corporation shall conduct operations within the range approved and registered.
公司應(yīng)當(dāng)在核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)從事經(jīng)營(yíng)。
2.A transaction between two parties shouldn't operate to the disadvantage of a third party.
兩方當(dāng)事人之間的交易不得對(duì)第三方不利。
3.Goods will be supplied within thirty days of receipt of order.
在收到定單后30天內(nèi)供貨。
4.In the case fo goods,the seller must act in good faith.
賣方必須講信用。
5.Invoices are payable within thirty days of receipt.
發(fā)票收到后30天內(nèi)付款。
6.Is there any red tape involved in starting up any form fo business?
開辦企業(yè)有何法律規(guī)定?
7.The payment has to countersigned by the mortgagor.
該付款必須有抵押人的會(huì)簽。
8.The sale of goods acts only apply to the sale of goods and have no application when services are provided.
貨物買賣法僅適用于貨物的買賣而不適用于提供服務(wù)。
9.We are pleased to inform you that you offer has been accepted.
我們高興地通知你方:你們的發(fā)盤已被接受。
10.You should repay before the expiration of the stated period.
你應(yīng)該在規(guī)定日期結(jié)束前付款。
1.A corporation shall conduct operations within the range approved and registered.
公司應(yīng)當(dāng)在核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)從事經(jīng)營(yíng)。
2.A transaction between two parties shouldn't operate to the disadvantage of a third party.
兩方當(dāng)事人之間的交易不得對(duì)第三方不利。
3.Goods will be supplied within thirty days of receipt of order.
在收到定單后30天內(nèi)供貨。
4.In the case fo goods,the seller must act in good faith.
賣方必須講信用。
5.Invoices are payable within thirty days of receipt.
發(fā)票收到后30天內(nèi)付款。
6.Is there any red tape involved in starting up any form fo business?
開辦企業(yè)有何法律規(guī)定?
7.The payment has to countersigned by the mortgagor.
該付款必須有抵押人的會(huì)簽。
8.The sale of goods acts only apply to the sale of goods and have no application when services are provided.
貨物買賣法僅適用于貨物的買賣而不適用于提供服務(wù)。
9.We are pleased to inform you that you offer has been accepted.
我們高興地通知你方:你們的發(fā)盤已被接受。
10.You should repay before the expiration of the stated period.
你應(yīng)該在規(guī)定日期結(jié)束前付款。

