提單中英文合同范文

字號(hào):

這篇《提單中英文合同范文》是為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助。以下信息僅供參考?。?!
    提單(Bill of Lading)
    提貨單簡(jiǎn)稱。在海上貨物運(yùn)輸中,承運(yùn)人收到承運(yùn)的貨物后,簽發(fā)給托運(yùn)人的書面單證。其中正本2-3份,副本若干份。收貨人憑正本提單向貨運(yùn)目的地的運(yùn)輸部門提貨。
    Shipper
    GuangzhouArts & Craft Crop.
    Guangzhou, China
    Consignee
    Order
    Notify Address Joseph Smith & Sons
    XXX Street
    Southampton, Britain
    Vessel:
    M. V. WULIN
    Port of loading:
    Whampoa
    B/L No. S0003
    FAR EAST ENTERPRISING CO(H.K)LTD
    HONG KONG
    BILL OF LOADING
    Direct or with transshipments
    SHIPPED on board in apparent good order and condition (unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to be discharged at the mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.
    The weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value, being particulars furnished by the Shipper.
    The Shipper, Consignee and the Holder of this Bill of loading hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of loading, including those on the back hereof.
    Port of discharge: Southamption Freight payable at:
    Number of original Bs/L:
    THREE (3)
    Marks and numbers:
    Number and kind of package:
    description of goods
    Gross weight(kg)
    Measurement (M)
    SOUTHAMPTON JSS1/25
    25 cartons
    Porcelain Figures
    300kgs PARTICULARS FURNISHED BY SHIPPERS ORIGINAL
    Freight and charges
    Freight Paid
    IN WITNESS where of the Carrier or his Agents has signed the above stated number of Bill of lading all of this tenor and date, one of which being accomplished the others to stand void.
    Terms and Conditions as per back hereof
    Place and date of issue: Whampoa25 April 1986
    Signed (for the master) by:
    托運(yùn)人:
    中國(guó)、廣州
    廣州工藝品公司
    收貨人:
    通知地址:
    英國(guó)南安普頓
    XXX
    約瑟夫.史密斯父子公司
    船名:
    武林號(hào)
    裝貨港:
    黃埔
    提單號(hào):S0003
    香港
    華夏企業(yè)有限公司
    提單
    直運(yùn)或轉(zhuǎn)運(yùn)
    本提單所列外表情況良好的貨物或包件(另有說(shuō)明者除外)已裝在下列船上并將在下列卸貨港或該輪所能完全到達(dá)并保持浮泊的附近地點(diǎn)卸貨。
    貨物的重量、尺碼、標(biāo)志、號(hào)數(shù)、品質(zhì)、內(nèi)容和價(jià)值,是由托運(yùn)人提供的。
    托運(yùn)人、收貨人和本提單的持有人茲明白表示接受并同意本提單和它背面所載的一切印刷、書寫或打印的規(guī)定、免責(zé)事項(xiàng)和條件。
    卸貨港:南安普頓 運(yùn)費(fèi)在支付 提單一式叁份 標(biāo)志與號(hào)碼 包件的種類、數(shù)量貨名
    毛重
    (公斤)
    尺碼
    (立米)
    SOUTHAMPTON JSS1/25 25紙箱瓷人 300公斤
    運(yùn)費(fèi)和其他費(fèi)用:
    運(yùn)費(fèi)已付
    為證明以上各節(jié),承運(yùn)人或其代理人已簽署相同日期和期限的本提單一式三份,其中一份經(jīng)完成提貨手續(xù)后,其余各份失效
    本提單條款見背面
    簽單日期:1986年4月25日