考研英語:有關(guān)分詞使用的說明

字號(hào):

本文是為大家整理的《考研英語:有關(guān)分詞使用的說明》的文章,希望大家能夠喜歡!
    現(xiàn)在分詞和過去分詞是考研中的重要考點(diǎn)之一,在翻譯中出現(xiàn)的頻率也很高,現(xiàn)在分詞和過去分詞主要差別在于:現(xiàn)在分詞表示“主動(dòng)和進(jìn)行”,過去分詞表示“被動(dòng)和完成”(不及物動(dòng)詞的過去分詞不表示被動(dòng),只表示完成)。分詞可以有自己的狀語、賓語或邏輯主語等。分詞在句子中可做狀語也可做定語。
    1.分詞作狀語分詞在句子中作狀語,可以表示時(shí)間、條件、原因、結(jié)果(補(bǔ)充說明)、讓步、伴隨等。分詞做狀語時(shí),它的邏輯主語與句子的主語一致。作狀語的分詞相當(dāng)于一個(gè)狀語從句。分詞在句子中作狀語,使2014考研用何種分詞,要取決于分詞與句子主語的關(guān)系:主謂關(guān)系用現(xiàn)在分詞,動(dòng)賓或被動(dòng)關(guān)系用過去分詞。
    2.分詞作定語分詞作定語時(shí),單個(gè)的分詞通常放在被修飾的名詞之前,分詞短語一般置于所修飾的中心詞后面。現(xiàn)在分詞修飾的是發(fā)出該動(dòng)作的名詞(與名詞有主謂關(guān)系),過去分詞修飾承受該動(dòng)作的名詞(與名詞是動(dòng)賓關(guān)系)。
    在翻譯時(shí),需首先判斷分詞在句子中所承擔(dān)的成分,然后參照定語從句和狀語從句的相關(guān)翻譯技巧來翻譯即可。
    【真題例句1】Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
    【解析】Being interested in…現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語,表原因。本句是一個(gè)主從復(fù)合句。句子的主干為“Whorf developed the idea”,Being interested in…現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語,表原因。That引導(dǎo)同位語從句進(jìn)一步解釋說明idea。
    【參考譯文】沃爾夫?qū)φZ言與思維的關(guān)系很感興趣,因此逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個(gè)社會(huì)中,語教育學(xué)考研輔 導(dǎo)言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣性思維的結(jié)構(gòu)。
    【真題例句2】The emphasis on data gathered first hand, combined with a cross-cultural perspective brought to analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
    【解析】劃線部分為過去分詞作定語,句子的主干為“The emphasis makes this study a unique and distinctly important social science.”。介詞結(jié)構(gòu)on data作后置定語修飾限定emphasis,過去分詞結(jié)構(gòu)gathered…作后置定語修飾限定data,過去分詞結(jié)構(gòu)combined with…作定語修飾限定emphasis,過去分詞結(jié)構(gòu)brought to作后置定語修飾限定perspective。
    【參考譯文】強(qiáng)調(diào)收集第一手資料,加上在分析過去與現(xiàn)在的文化形態(tài)時(shí)采用跨文化視角,使得人類學(xué)研究成為一門獨(dú)特而且非常重要的社會(huì)科學(xué)。