英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:《極樂(lè)空間》之科幻烏托邦,供大家閱讀參考。
This year we’ve seen a veritable feast of Hollywood sci-fi movies: another sequel in the classic series Star Trek Into Darkness; the ambitious and risk-taking Cloud Atlas; Oblivion, which features all kinds of imaginative high-tech gadgets; and the expensive visual stunt Pacific Rim.
今年,我們已經(jīng)享用了一場(chǎng)名副其實(shí)的好萊塢科幻盛宴:經(jīng)典系列影片《星際迷航》的最新續(xù)集《星際迷航:暗黑無(wú)界》、野心勃勃且非常大膽的《云圖》、以各種富有想象力的高科技設(shè)備為賣(mài)點(diǎn)的《遺落戰(zhàn)境》,以及滿是炫目特技的大制作《環(huán)太平洋》。
When we watch these kinds of movies, we pay much attention to the visual effects and are often wowed by the filmmakers’ wild imaginations. But with Elysium, we get a little more than that.
在觀看這類影片時(shí),我們往往過(guò)于關(guān)注視覺(jué)特效,為制作團(tuán)隊(duì)天馬行空的想象力贊嘆不已。但從《極樂(lè)空間》這部電影中,我們可以收獲更多體驗(yàn)。
Set in 2154, the planet has been ravaged by disease, pollution and overpopulation. The wealthiest now live on a space station called Elysium, which can be seen from Earth and is home to a medical device that can cure any condition. 故事發(fā)生在2154年,地球遭受了疾病、污染以及人口過(guò)剩的侵襲。富人階層全部居住在一處名為“極樂(lè)世界”的空間站,地球上的窮人們仰望蒼穹便可看到這處“極樂(lè)空間“,那里有能治百病的神奇醫(yī)療機(jī)。
The movie focuses on the unfortunate blue-collar worker Max Da Costa (Matt Damon) after he becomes exposed to lethal amounts of radiation. With just five days left to live, he attempts to make his way to the elusive Elysium in order to survive — little does Da Costa know that worse problems are on their way. 該片著眼于工人馬克斯•狄•科斯塔(馬特•達(dá)蒙飾演)的不幸遭遇:由于受到致命劑量的放射性物質(zhì)輻射,他只有五天可活。為了活命,他拼勁力氣想要到那個(gè)難于登天的“極樂(lè)空間”去,而他并不知道,此行的路上荊棘密布。
It might not sound like anything special so far, but bear with me. 到此為止,該片聽(tīng)上去似乎并無(wú)什么特別之處,但容我說(shuō)下去。
Elysium is the sophomore project by writer-director Neil Blomkamp after District 9. The 2009 low-budget, sci-fi thriller achieved critical acclaim for not only its technical brilliance, but also its social commentary on immigration. 《極樂(lè)空間》是集編劇導(dǎo)演于一身的尼爾•布洛姆坎普在影片《第九區(qū)》后的又一提升性力作?!兜诰艆^(qū)》于2009推出,這部小成本科幻驚悚片憑借高超特技以及對(duì)于移民話題的針砭時(shí)弊而獲得一致好評(píng)。
Although Blomkamp previously made clear that Elysium is not a movie with a message, still, it’s full of obvious touches on timely political issues, such as the US’ healthcare crisis and the growing income gap. 盡管布洛姆坎普此前曾明確表示,并不想借《極樂(lè)空間》一片傳遞某種信息,但片中明顯觸及到時(shí)下的一些政治話題,例如美國(guó)的醫(yī)保問(wèn)題以及與日益加劇的貧富差距。
While you could say that the hidden message makes the movie profound, Elysium overdoes it by worrying too much that the audience won’t get the metaphor. For example, Defense Secretary Jessica Delacourt (Jodie Foster) is warned that she’s supposed to “deal with illegals quietly”. Ships that forcefully attempt to land on Elysium are labeled “undocumented shuttles” and their passengers whisked off to “deportation”. OK, it’s about immigration. We get it already. 你可能認(rèn)為正是這些隱含訊息令本片寓意深刻,但制作團(tuán)隊(duì)由于過(guò)度擔(dān)心觀眾無(wú)法讀懂片中的隱喻,而有些過(guò)猶不及。例如,國(guó)防部長(zhǎng)杰西卡•德拉庫(kù)爾(朱迪•福斯特飾演)被警告稱她應(yīng)該“秘密地處理非法偷渡者”。試圖強(qiáng)行降落在“極樂(lè)空間”的飛船上被貼上了“非法入境”的標(biāo)簽,而乘客們則被強(qiáng)制“驅(qū)逐出境”。好吧,這些是在影射“移民”。我們已經(jīng)知曉到了。
Besides labeling all of its parable components using today’s political terminology, the movie is, however, a first-rate action movie, as well as a richly imagined and visually inventive sci-fi movie. And the acting of a strong cast led by Damon and Foster is flawless. 拋開(kāi)片中所有暗喻都被貼上時(shí)下政治術(shù)語(yǔ)這點(diǎn)不談,該片堪稱是動(dòng)作片中的上乘之作,同時(shí)又是一部極富想象力與視覺(jué)創(chuàng)新的科幻電影。馬特•達(dá)蒙和朱迪•福斯特等演員的演技可謂無(wú)懈可擊。
Maybe Blomkamp made a mistake by underestimating the audiences’ ability of understanding. But, yet again, he tried to put a little brain into the usual no-brainer kind of movie. And that deserves some credit. 可能布洛姆坎普有些低估了觀眾的理解能力。但這次,他仍在這種通常無(wú)需動(dòng)腦的影片上花了一番心思。就憑這點(diǎn)也值得肯定。
Set in 2154, the planet has been ravaged by disease, pollution and overpopulation. The wealthiest now live on a space station called Elysium, which can be seen from Earth and is home to a medical device that can cure any condition. 故事發(fā)生在2154年,地球遭受了疾病、污染以及人口過(guò)剩的侵襲。富人階層全部居住在一處名為“極樂(lè)世界”的空間站,地球上的窮人們仰望蒼穹便可看到這處“極樂(lè)空間“,那里有能治百病的神奇醫(yī)療機(jī)。
The movie focuses on the unfortunate blue-collar worker Max Da Costa (Matt Damon) after he becomes exposed to lethal amounts of radiation. With just five days left to live, he attempts to make his way to the elusive Elysium in order to survive — little does Da Costa know that worse problems are on their way. 該片著眼于工人馬克斯•狄•科斯塔(馬特•達(dá)蒙飾演)的不幸遭遇:由于受到致命劑量的放射性物質(zhì)輻射,他只有五天可活。為了活命,他拼勁力氣想要到那個(gè)難于登天的“極樂(lè)空間”去,而他并不知道,此行的路上荊棘密布。
It might not sound like anything special so far, but bear with me. 到此為止,該片聽(tīng)上去似乎并無(wú)什么特別之處,但容我說(shuō)下去。
Elysium is the sophomore project by writer-director Neil Blomkamp after District 9. The 2009 low-budget, sci-fi thriller achieved critical acclaim for not only its technical brilliance, but also its social commentary on immigration. 《極樂(lè)空間》是集編劇導(dǎo)演于一身的尼爾•布洛姆坎普在影片《第九區(qū)》后的又一提升性力作?!兜诰艆^(qū)》于2009推出,這部小成本科幻驚悚片憑借高超特技以及對(duì)于移民話題的針砭時(shí)弊而獲得一致好評(píng)。
Although Blomkamp previously made clear that Elysium is not a movie with a message, still, it’s full of obvious touches on timely political issues, such as the US’ healthcare crisis and the growing income gap. 盡管布洛姆坎普此前曾明確表示,并不想借《極樂(lè)空間》一片傳遞某種信息,但片中明顯觸及到時(shí)下的一些政治話題,例如美國(guó)的醫(yī)保問(wèn)題以及與日益加劇的貧富差距。
While you could say that the hidden message makes the movie profound, Elysium overdoes it by worrying too much that the audience won’t get the metaphor. For example, Defense Secretary Jessica Delacourt (Jodie Foster) is warned that she’s supposed to “deal with illegals quietly”. Ships that forcefully attempt to land on Elysium are labeled “undocumented shuttles” and their passengers whisked off to “deportation”. OK, it’s about immigration. We get it already. 你可能認(rèn)為正是這些隱含訊息令本片寓意深刻,但制作團(tuán)隊(duì)由于過(guò)度擔(dān)心觀眾無(wú)法讀懂片中的隱喻,而有些過(guò)猶不及。例如,國(guó)防部長(zhǎng)杰西卡•德拉庫(kù)爾(朱迪•福斯特飾演)被警告稱她應(yīng)該“秘密地處理非法偷渡者”。試圖強(qiáng)行降落在“極樂(lè)空間”的飛船上被貼上了“非法入境”的標(biāo)簽,而乘客們則被強(qiáng)制“驅(qū)逐出境”。好吧,這些是在影射“移民”。我們已經(jīng)知曉到了。
Besides labeling all of its parable components using today’s political terminology, the movie is, however, a first-rate action movie, as well as a richly imagined and visually inventive sci-fi movie. And the acting of a strong cast led by Damon and Foster is flawless. 拋開(kāi)片中所有暗喻都被貼上時(shí)下政治術(shù)語(yǔ)這點(diǎn)不談,該片堪稱是動(dòng)作片中的上乘之作,同時(shí)又是一部極富想象力與視覺(jué)創(chuàng)新的科幻電影。馬特•達(dá)蒙和朱迪•福斯特等演員的演技可謂無(wú)懈可擊。
Maybe Blomkamp made a mistake by underestimating the audiences’ ability of understanding. But, yet again, he tried to put a little brain into the usual no-brainer kind of movie. And that deserves some credit. 可能布洛姆坎普有些低估了觀眾的理解能力。但這次,他仍在這種通常無(wú)需動(dòng)腦的影片上花了一番心思。就憑這點(diǎn)也值得肯定。

