雙語(yǔ)新聞:BBC主播鬧烏龍 誤把打印紙當(dāng)iPad

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的雙語(yǔ)新聞:BBC主播鬧烏龍 誤把打印紙當(dāng)iPad,供大家閱讀參考。 Tablet computers and iPads have become something of a regular prop held by newsreaders and television presenters while they talk to camera.   各種平板電腦和iPad 現(xiàn)在已經(jīng)成了新聞廣播員和電視節(jié)目主持人常用的道具,在他們對(duì)著鏡頭侃侃而談時(shí),手里一般都會(huì)拿著這個(gè)。
    But BBC News presenter Simon McCoy left viewers baffled when he introduced a feature about 'drunk tanks' by holding something slightly less technical.   不過(guò)BBC的新聞主播西蒙-麥科伊此前在播報(bào)一條關(guān)于“酒鬼拘留所”的新聞時(shí),手里拿著的東西看上去不太像是科技產(chǎn)品,這也讓觀眾們一頭霧水。   The 51-year-old broadcaster had intended to pick up his trusted iPad when the cameras prepared to roll in the BBC studios - but instead grabbed a pack of photocopier paper.   在BBC工作間,當(dāng)攝影機(jī)準(zhǔn)備就緒馬上就要直播時(shí),這位51歲的主播本來(lái)是拿iPad上場(chǎng),結(jié)果卻拿錯(cuò)了拿起一包打印紙。   Viewers saw McCoy holding the packet in a full-length shot as he hosted the item live on the rollling BBC News channel without any explanation.   由于是全身鏡頭拍攝,所以BBC新聞?lì)l道的觀眾能看到麥科伊手里拿著那包打印紙直播新聞,但卻沒(méi)有做任何解釋。   But the BBC later said he had picked it up by mistake. Although he realised his error, McCoy didn't have time to swap his paper for the expensive gadget and instead 'went with it'.   不過(guò)BBC后來(lái)表示,麥科伊是拿錯(cuò)了。雖然當(dāng)時(shí)他意識(shí)到了自己的錯(cuò)誤,但根本沒(méi)有時(shí)間換成iPad,所以只能硬著頭皮繼續(xù)了。   In the past the presenter has been seen briefly resting his head on the desk when cameras cut to him.   麥科伊主播的囧事可不止這一件:以前曾出現(xiàn)過(guò)在直播中當(dāng)攝影機(jī)切換到他時(shí),他卻把頭伏在桌上休息的場(chǎng)景。