為大家收集整理了《愛(ài)國(guó)系列古詩(shī)詞》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助!
《過(guò)零丁洋》
文天祥(南宋)體裁:七言絕句
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。
【譯文】
譯文一:
靠自己的刻苦努力,精通了一種經(jīng)書(shū),終于取得功名,開(kāi)始了動(dòng)蕩艱辛的政治生涯;
從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了整整四年的困苦歲月。祖國(guó)的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁。自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?為國(guó)捐軀,死得其所,留下這顆赤誠(chéng)之心光照青史吧!
譯文二:
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰(zhàn)火消歇已熬過(guò)了四個(gè)周星。
國(guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?
我要留一片愛(ài)國(guó)的丹心映照汗青。
譯文三:
遭遇苦難的原因是我精通經(jīng)書(shū)而獲官職所致,
使我在荒涼冷落的戰(zhàn)場(chǎng)上度過(guò)了四個(gè)春秋。
山河破碎得像被風(fēng)吹散的柳絮,
一生動(dòng)蕩如同被雨打的浮萍。
在惶恐灘頭訴說(shuō)惶恐,
在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,
死后我也要留下這顆精忠報(bào)國(guó)的紅心,讓它永照史冊(cè)。
譯文四:
自己由于數(shù)讀經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中以度過(guò)四年。
大宋國(guó)勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮。
自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,
讓忠心永垂史冊(cè)!
【詩(shī)人介紹】文天祥(公元1236—1283),男,漢族,吉州吉水(今屬江西吉安)人,原名云孫,字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山、浮休道人,民族英雄。著《文山全集》,名篇有《正氣歌》《過(guò)零丁洋》。宋理宗寶佑時(shí)進(jìn)士。官至丞相,封信國(guó)公。臨安危急時(shí),他在家鄉(xiāng)招集義軍,堅(jiān)決抵抗元兵的入侵。后不幸被俘,在拘囚中,大義凜然,終以不屈被害。他晚年的詩(shī)詞,反映了他堅(jiān)貞的民族氣節(jié)和頑強(qiáng)的戰(zhàn)斗精神。風(fēng)格慷慨激昂,蒼涼悲壯,具有強(qiáng)烈的感染力。有《文山先生全集》、《文山樂(lè)府》。
《過(guò)零丁洋》
文天祥(南宋)體裁:七言絕句
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。
【譯文】
譯文一:
靠自己的刻苦努力,精通了一種經(jīng)書(shū),終于取得功名,開(kāi)始了動(dòng)蕩艱辛的政治生涯;
從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了整整四年的困苦歲月。祖國(guó)的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁。自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?為國(guó)捐軀,死得其所,留下這顆赤誠(chéng)之心光照青史吧!
譯文二:
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰(zhàn)火消歇已熬過(guò)了四個(gè)周星。
國(guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?
我要留一片愛(ài)國(guó)的丹心映照汗青。
譯文三:
遭遇苦難的原因是我精通經(jīng)書(shū)而獲官職所致,
使我在荒涼冷落的戰(zhàn)場(chǎng)上度過(guò)了四個(gè)春秋。
山河破碎得像被風(fēng)吹散的柳絮,
一生動(dòng)蕩如同被雨打的浮萍。
在惶恐灘頭訴說(shuō)惶恐,
在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,
死后我也要留下這顆精忠報(bào)國(guó)的紅心,讓它永照史冊(cè)。
譯文四:
自己由于數(shù)讀經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中以度過(guò)四年。
大宋國(guó)勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮。
自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,
讓忠心永垂史冊(cè)!
【詩(shī)人介紹】文天祥(公元1236—1283),男,漢族,吉州吉水(今屬江西吉安)人,原名云孫,字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山、浮休道人,民族英雄。著《文山全集》,名篇有《正氣歌》《過(guò)零丁洋》。宋理宗寶佑時(shí)進(jìn)士。官至丞相,封信國(guó)公。臨安危急時(shí),他在家鄉(xiāng)招集義軍,堅(jiān)決抵抗元兵的入侵。后不幸被俘,在拘囚中,大義凜然,終以不屈被害。他晚年的詩(shī)詞,反映了他堅(jiān)貞的民族氣節(jié)和頑強(qiáng)的戰(zhàn)斗精神。風(fēng)格慷慨激昂,蒼涼悲壯,具有強(qiáng)烈的感染力。有《文山先生全集》、《文山樂(lè)府》。

