英文寫作翻譯頻道為大家整理的必修3高中英語閱讀翻譯,供大家參考:)
Module 1
British and American English
Words,Words,Words
英式英語和美式英語在很多方面是不同的。首先,最為明顯的方面是在詞匯方面。有成百上千的不同的詞在大西洋彼岸是不被使用的或以不同的意思被使用。有一些詞是非常有名的,美國人在高速公路上駕駛時給車(automobile 汽車)加油加的是gas;而英國人通常來給車加油用的是petrol(汽油)。做為一個游客,你在倫敦將會使用underground來指地鐵或在紐約使用subway,或許你將會更愿意選擇用出租車taxi(英國)或 cab(美國)來游覽城市。
Chips or French fries?
但是其他詞語和表達方式?jīng)]有這麼廣泛的被人所知。美國人把手電筒成為flashlight然而在英國,它被稱做torch(火炬,火把;噴燈,吹管;光芒)。在英國英語當中,排隊要用queue up 而在美國要用stand in line 。有的時候同一個單詞在意義上有輕微差別,這和種差別有事會使人疑惑不解。例如:Chips 在英國中指的是油炸的或熱炸的薯條;在美國,Chips 是非常薄的并且是放在袋里出售的。英國人稱它為Crisps英國人所熟悉并喜歡的這中薯條在大西洋彼岸卻被稱之為French fries 。
Have or have got ?
在語法方面英式英語和美式英語也有一些不同。英國人通常說“have you got ...?”而美國人更愿意使用“Do you have ...?”一個美國人通常會說“My friend has just arrived .”但是一個英國人通常會說“My friend has just arrived.”介詞的用法也有一定不同:我們可以比較一下,在美式英語中用on the team ,on the weekend 在英式英語中用in the team ,at the weekend 。英國人用介詞的地方美國人有時會省略掉(I’ll see you Monday ;Write me soon!)。
Colour or color?
此外,在兩中英語中另外兩個領域的區(qū)別是拼寫和發(fā)音。美國人拼寫看起來似乎簡單些:center, color和programme。自從四百多年以前第一批移民到來有很多的因素影響著美式發(fā)音。這個與英式英語非常相似的口音能夠在美國東海岸被聽到。當愛爾蘭的作家喬治.蕭伯納 將這個“英國和美國是被一個語言分開兩個民族”這句名言時,他顯然想到了他們之間的差別。但是這些區(qū)別真的很重要嗎?畢竟兩個國家境內口音的差別可能和兩個兩國之間的口音差別可能一樣多。倫敦人要聽懂來自格拉斯哥的蘇格蘭人說話要比紐約人更難。
Turn on the TV
很多專家都相信這兩種語音正在變得更接近。一個多世紀以來大西洋的這兩種交流在穩(wěn)定的發(fā)展。自從20世紀80年代以來隨著衛(wèi)星電視和因特網(wǎng)的使用,便利的聽到英式英語和美式英語成為一種可能。這種不間斷的交流使得英美兩國人彼此間理解對方已經(jīng)變得很容易了。但是這也致使了很多英語單詞和結構進入到英國英語以致于現(xiàn)在有一些人認為英式英語將會消失。
然而,如果你打開美國電視網(wǎng)絡的節(jié)目CNN的時候,你會發(fā)現(xiàn)新聞播報員也好、天氣預報員也好他們都發(fā)著不同的口音,美國的、英國的、澳大利亞的甚至是西班牙的。最出名的之一是出生在中國香港的“Monita Rajpal”從小到大說的是漢語、印度的土語和英語。
這種國際標準表明在將來將會出現(xiàn)很多的英語,不僅僅是兩種。但是對這件事不必擔心。無論是在哪里使用英語的人都將能彼此理解。
Module 2
A job worth doing
The human traffic signal(人體交通標志)
位于海拔3500米的玻利維亞的首都拉巴斯是世界上的首都。在海拔高的地區(qū)生活是艱苦的而且高山會使地區(qū)的交通變得困難。許多道路的情況都非常的差而且時常發(fā)生事故。事實上,從拉巴斯通向北邊的一條路被認為是世界上最危險的路。在路的一邊聳立著陡峭的高山,在路的另一邊會有一個陡峭的懸崖,有的地方有幾百米深。盡管這里沒有太多的交通,平均每兩個周就會有一輛車沖出道路掉進懸崖。這個懸崖落差是非常大的,在掉下去的車里任何一個乘客能活下來都是非常不容易的。理論上說,這條路從早上八點鐘開始只允許上山的車通行,而下午三點以后只允許下山的車通行。但是事實上,幾乎很少有司機遵守這些規(guī)定。
但是幸虧一個人,這條路上的傷亡人數(shù)已經(jīng)下降了。一個46歲的溫和的名叫鐵穆特歐.安迫塞的老人住在距離這條路最危險路段的一個村莊里,這段路通常被人們稱為“魔鬼彎路”。鐵穆特歐有一個不尋常的工作----人體交通標志。每天早晨他手里都拿著一個大的圓的板爬上彎道。這個板一面是紅色的另一面是綠色的。鐵穆特歐在站在轉彎處指揮交通。當兩輛車相對開來時他們彼此是看不到的,但都可以看到鐵穆特歐。鐵穆特歐是志愿者。沒有人要他去做這項工作也沒有人付錢給他。有時,司機會給他一些小費,以便讓他有足夠的錢來維持生活。但是在通常情況下司機們會開著車過去,把人體交通標志看作是理所當然的事了。 但是他為什么要這樣做呢?在他自愿去指揮交通之前,鐵穆特歐做過很多工作。他曾經(jīng)當過礦工和士兵。當他做卡車司機的時候,有一次他和死神意外親密相遇。當他開著裝滿香蕉的卡車要駛過一個彎道的時候,他連人帶車都掉進300米深的山崖下面。不知什么原因他幸存了下來。他在醫(yī)院里住了好幾個月。幾年后的一個夜里,他被叫起來幫助拉出在“魔鬼彎道”里墜毀的公共汽車里的人。最后的這次經(jīng)歷給鐵穆特歐有了深刻的影響。他認識到他很幸運的活了下來并且感覺到它的使命是去幫助他人。于是無論從早到晚還是從黎明到黃昏,一周又一周,鐵穆特歐都會來到這條路的彎道處站好他的位置,指揮交通。
Module 3
Adventure in literature and the cinema
The steamboat
午夜之后有一場暴風雨傾盆而下。我們呆在我們搭建的遮蔽雨的木筏里,讓木筏隨著河水順流而下。突然,通過閃電,我們看到什么東西在河的中央。最初看上去像一座房子,但是后來我們意識到它是一艘汽船。它闖到了礁石,一半露在外面一半浸沒在水中。
Module 1
British and American English
Words,Words,Words
英式英語和美式英語在很多方面是不同的。首先,最為明顯的方面是在詞匯方面。有成百上千的不同的詞在大西洋彼岸是不被使用的或以不同的意思被使用。有一些詞是非常有名的,美國人在高速公路上駕駛時給車(automobile 汽車)加油加的是gas;而英國人通常來給車加油用的是petrol(汽油)。做為一個游客,你在倫敦將會使用underground來指地鐵或在紐約使用subway,或許你將會更愿意選擇用出租車taxi(英國)或 cab(美國)來游覽城市。
Chips or French fries?
但是其他詞語和表達方式?jīng)]有這麼廣泛的被人所知。美國人把手電筒成為flashlight然而在英國,它被稱做torch(火炬,火把;噴燈,吹管;光芒)。在英國英語當中,排隊要用queue up 而在美國要用stand in line 。有的時候同一個單詞在意義上有輕微差別,這和種差別有事會使人疑惑不解。例如:Chips 在英國中指的是油炸的或熱炸的薯條;在美國,Chips 是非常薄的并且是放在袋里出售的。英國人稱它為Crisps英國人所熟悉并喜歡的這中薯條在大西洋彼岸卻被稱之為French fries 。
Have or have got ?
在語法方面英式英語和美式英語也有一些不同。英國人通常說“have you got ...?”而美國人更愿意使用“Do you have ...?”一個美國人通常會說“My friend has just arrived .”但是一個英國人通常會說“My friend has just arrived.”介詞的用法也有一定不同:我們可以比較一下,在美式英語中用on the team ,on the weekend 在英式英語中用in the team ,at the weekend 。英國人用介詞的地方美國人有時會省略掉(I’ll see you Monday ;Write me soon!)。
Colour or color?
此外,在兩中英語中另外兩個領域的區(qū)別是拼寫和發(fā)音。美國人拼寫看起來似乎簡單些:center, color和programme。自從四百多年以前第一批移民到來有很多的因素影響著美式發(fā)音。這個與英式英語非常相似的口音能夠在美國東海岸被聽到。當愛爾蘭的作家喬治.蕭伯納 將這個“英國和美國是被一個語言分開兩個民族”這句名言時,他顯然想到了他們之間的差別。但是這些區(qū)別真的很重要嗎?畢竟兩個國家境內口音的差別可能和兩個兩國之間的口音差別可能一樣多。倫敦人要聽懂來自格拉斯哥的蘇格蘭人說話要比紐約人更難。
Turn on the TV
很多專家都相信這兩種語音正在變得更接近。一個多世紀以來大西洋的這兩種交流在穩(wěn)定的發(fā)展。自從20世紀80年代以來隨著衛(wèi)星電視和因特網(wǎng)的使用,便利的聽到英式英語和美式英語成為一種可能。這種不間斷的交流使得英美兩國人彼此間理解對方已經(jīng)變得很容易了。但是這也致使了很多英語單詞和結構進入到英國英語以致于現(xiàn)在有一些人認為英式英語將會消失。
然而,如果你打開美國電視網(wǎng)絡的節(jié)目CNN的時候,你會發(fā)現(xiàn)新聞播報員也好、天氣預報員也好他們都發(fā)著不同的口音,美國的、英國的、澳大利亞的甚至是西班牙的。最出名的之一是出生在中國香港的“Monita Rajpal”從小到大說的是漢語、印度的土語和英語。
這種國際標準表明在將來將會出現(xiàn)很多的英語,不僅僅是兩種。但是對這件事不必擔心。無論是在哪里使用英語的人都將能彼此理解。
Module 2
A job worth doing
The human traffic signal(人體交通標志)
位于海拔3500米的玻利維亞的首都拉巴斯是世界上的首都。在海拔高的地區(qū)生活是艱苦的而且高山會使地區(qū)的交通變得困難。許多道路的情況都非常的差而且時常發(fā)生事故。事實上,從拉巴斯通向北邊的一條路被認為是世界上最危險的路。在路的一邊聳立著陡峭的高山,在路的另一邊會有一個陡峭的懸崖,有的地方有幾百米深。盡管這里沒有太多的交通,平均每兩個周就會有一輛車沖出道路掉進懸崖。這個懸崖落差是非常大的,在掉下去的車里任何一個乘客能活下來都是非常不容易的。理論上說,這條路從早上八點鐘開始只允許上山的車通行,而下午三點以后只允許下山的車通行。但是事實上,幾乎很少有司機遵守這些規(guī)定。
但是幸虧一個人,這條路上的傷亡人數(shù)已經(jīng)下降了。一個46歲的溫和的名叫鐵穆特歐.安迫塞的老人住在距離這條路最危險路段的一個村莊里,這段路通常被人們稱為“魔鬼彎路”。鐵穆特歐有一個不尋常的工作----人體交通標志。每天早晨他手里都拿著一個大的圓的板爬上彎道。這個板一面是紅色的另一面是綠色的。鐵穆特歐在站在轉彎處指揮交通。當兩輛車相對開來時他們彼此是看不到的,但都可以看到鐵穆特歐。鐵穆特歐是志愿者。沒有人要他去做這項工作也沒有人付錢給他。有時,司機會給他一些小費,以便讓他有足夠的錢來維持生活。但是在通常情況下司機們會開著車過去,把人體交通標志看作是理所當然的事了。 但是他為什么要這樣做呢?在他自愿去指揮交通之前,鐵穆特歐做過很多工作。他曾經(jīng)當過礦工和士兵。當他做卡車司機的時候,有一次他和死神意外親密相遇。當他開著裝滿香蕉的卡車要駛過一個彎道的時候,他連人帶車都掉進300米深的山崖下面。不知什么原因他幸存了下來。他在醫(yī)院里住了好幾個月。幾年后的一個夜里,他被叫起來幫助拉出在“魔鬼彎道”里墜毀的公共汽車里的人。最后的這次經(jīng)歷給鐵穆特歐有了深刻的影響。他認識到他很幸運的活了下來并且感覺到它的使命是去幫助他人。于是無論從早到晚還是從黎明到黃昏,一周又一周,鐵穆特歐都會來到這條路的彎道處站好他的位置,指揮交通。
Module 3
Adventure in literature and the cinema
The steamboat
午夜之后有一場暴風雨傾盆而下。我們呆在我們搭建的遮蔽雨的木筏里,讓木筏隨著河水順流而下。突然,通過閃電,我們看到什么東西在河的中央。最初看上去像一座房子,但是后來我們意識到它是一艘汽船。它闖到了礁石,一半露在外面一半浸沒在水中。