七夕情人節(jié)英文稱呼:教你親愛的不同說法

字號:

英語資源頻道為大家整理的七夕情人節(jié)英文稱呼:教你親愛的不同說法,供大家閱讀參考。
    Dear
    Dear使用的范圍比較廣。可以用來稱呼朋友,也可以用來稱呼親密愛人,也有可能是長輩稱呼小輩。另外英語日記通常會用 dear 開頭。寫信時通常的稱呼也是 Dear XX。
    經(jīng)典美劇老友記第一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世后,Ross在家里收拾東西,他和他媽媽有這么一段對話,Ross就被媽媽叫做dear:
    Ross: Oh my God...
    Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
    Ross: Yeah, just... just Nana stuff.
    Honey, Darling 和 Baby 都是“親愛的”比較常見的表達(dá)。
    例句:
    I love you, honey.
    Darling, would you please wait a second.
    When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over.
    Honey 也會寫成hunny 或者 hunnie,表示的都是“親愛的”。
    說到這里就想到《海角七號》的插曲《愛你愛到不怕死》:“Honey darling baby,或是叫我的小親親,只要哄我高興,冥王星都陪你去。”
    Sweetheart
    親愛的、可愛的、喜歡的都可以成為sweetheart,另外口語上表示友善的稱呼也可以用sweetheart。就像現(xiàn)在很多女生之間喜歡互稱“親愛的”。
    例句:
    I like Joaquin, he's a real sweetheart. 我喜歡杰昆,他真是個甜心。
    What can I get you, sweetheart? 甜心,我能為你拿點(diǎn)什么?
    《老友記》第一季感恩節(jié)篇:
    Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
    Sweetie
    sweetie可以稱呼親密愛人也可以稱呼親密友人,也可用于長輩稱呼晚輩的情況。
    例句:
    Goodnight now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week! 親愛的,晚安了,我會非常想你的不過要到下周才能見到你!
    美劇《識骨尋蹤》中,Angela經(jīng)常叫女主角Brennan Sweetie。
    Sweetums
    I love talking to my sweetums. He rocks my face off. 我喜歡和親愛的他聊天,他讓我開心極了。
    《哈利波特與密室》:
    "I want more bacon." "There's more in the frying pan, sweetums," said Aunt Petunia.
    Pumpkin
    老外好像對南瓜有種特別的感情,這個詞也可以表示親愛的,寶貝兒這樣的含義。
    《成長的煩惱》第三季第10集:
    Maggie: Pumpkin, you just had your tonsils out!
    New Ben: But...
    Maggie: For me?
    Pumpkin 在口語里也可以說成 Pumkin。
    Me and my Pumkin are heading to a movie, wanna come? 我和我男(女)朋友要去看電影,一起來嗎?
    Boo
    據(jù)說是黑人圈的俚語用法,可以用做男朋友或者女朋友的稱呼,也可以表示親愛的。
    Can you handle me? If you can't you ain't gonna be my boo. 你能搞定我嗎?如果你不行可當(dāng)不了我男朋友。
    除了這些稱呼之外,看過《緋聞女孩》的朋友們一定知道,寫信的時候表示親密,可以在后面加個“XOXO”,表示抱抱親親。你還知道其它表示親密的詞嗎?