英語聽力頻道為大家整理的高考英語聽力訓(xùn)練:法國的毒藥戰(zhàn)爭,供大家參考:)
France's second city is in the grip of a violent turf war over drugs. It's not new but it's getting worse all the time. 19 people have now been killed in the Marseille region this year alone, two this week. The police say nearly all the killings are carried out by rival drug dealers on the gritty housing estates in the north of the city, using machine guns from eastern Europe bought on the black market. While the government quickly ruled out sending in the military, the prime minister has announced an urgent meeting will be held next week to examine the situation in France's second-biggest city. The illegal drug trade used to be run by the Marseille and Corsican underworld. However, the authorities say they have now been replaced by far more ruthless and reckless French youths of North African origin who see drugs as a quick route out of poverty. With drug dealing the biggest single employer on many housing estates, the police say no matter how many people are arrested there are always youths ready to fill the vacuum.
法國又一城市上演著毒藥戰(zhàn)爭,這不算什么新聞,但現(xiàn)在這種趨勢卻愈演愈烈。光在今年就已經(jīng)有19人被殺害,其中本周有2名。據(jù)警方透露幾乎所以的殺人案都是在法國北部一個多沙的地區(qū)發(fā)生的,原因是毒販間的競爭。他們使用的是從東歐黑市上買來的機(jī)關(guān)槍。 雖然當(dāng)?shù)卣呀?jīng)排除了動用軍事力量的可能性,但法國總理宣布在下周召開緊急會議,調(diào)查法國第二大城市的情況。 過去,非法毒品交易都是在秘密進(jìn)行,但是,現(xiàn)在*聲稱,秘密的毒品交易已經(jīng)被殘酷魯莽的年輕人所取代,這些人是北非法籍的年青人,他們視毒品為擺脫貧困的捷徑。 隨著毒品交易在許多地區(qū)成為的單一雇員來源,當(dāng)?shù)鼐秸f無論逮捕多少人,都會有年青人填補(bǔ)毒品交易這塊空白。 ——譯文來自: 思齊未來
France's second city is in the grip of a violent turf war over drugs. It's not new but it's getting worse all the time. 19 people have now been killed in the Marseille region this year alone, two this week. The police say nearly all the killings are carried out by rival drug dealers on the gritty housing estates in the north of the city, using machine guns from eastern Europe bought on the black market. While the government quickly ruled out sending in the military, the prime minister has announced an urgent meeting will be held next week to examine the situation in France's second-biggest city. The illegal drug trade used to be run by the Marseille and Corsican underworld. However, the authorities say they have now been replaced by far more ruthless and reckless French youths of North African origin who see drugs as a quick route out of poverty. With drug dealing the biggest single employer on many housing estates, the police say no matter how many people are arrested there are always youths ready to fill the vacuum.
法國又一城市上演著毒藥戰(zhàn)爭,這不算什么新聞,但現(xiàn)在這種趨勢卻愈演愈烈。光在今年就已經(jīng)有19人被殺害,其中本周有2名。據(jù)警方透露幾乎所以的殺人案都是在法國北部一個多沙的地區(qū)發(fā)生的,原因是毒販間的競爭。他們使用的是從東歐黑市上買來的機(jī)關(guān)槍。 雖然當(dāng)?shù)卣呀?jīng)排除了動用軍事力量的可能性,但法國總理宣布在下周召開緊急會議,調(diào)查法國第二大城市的情況。 過去,非法毒品交易都是在秘密進(jìn)行,但是,現(xiàn)在*聲稱,秘密的毒品交易已經(jīng)被殘酷魯莽的年輕人所取代,這些人是北非法籍的年青人,他們視毒品為擺脫貧困的捷徑。 隨著毒品交易在許多地區(qū)成為的單一雇員來源,當(dāng)?shù)鼐秸f無論逮捕多少人,都會有年青人填補(bǔ)毒品交易這塊空白。 ——譯文來自: 思齊未來