英語(yǔ)聽(tīng)力頻道為大家整理的英語(yǔ)聽(tīng)力下載mp3:參加前男友的婚禮,供大家參考:)
Andy: What did you do last weekend?
上周末你干什么去了???
Yuka: I went to Jamal’s wedding.
我去了賈瑪爾的婚禮
Andy: Jamal?! Your ex Jamal?
賈瑪爾,你前男友?
Yuka: Yes, that Jamal.
對(duì),是他
Andy: He had the nerve to invite you to his wedding?
他敢請(qǐng)你去他的婚禮?
Yuka: I actually thought it was nice of him to invite me. Whatever happened between us years ago is water under the bridge. There are no hard feelings on either side.
實(shí)際上我覺(jué)得他請(qǐng)我去很好。多年前我們之間發(fā)生的事兒已經(jīng)都過(guò)去了。我們都沒(méi)有很掙扎。
Andy: You told me that the breakup was mutual, but I always thought you still had a soft place in your heart for him.
你給我說(shuō)你們分手是雙方達(dá)成的。但是我總覺(jué)的你心里還有他。
Yuka: The truth is, when we first broke up, I did harbor some hopes of the two of us getting back together, but that never came to pass. We both moved on and I wish him well.
事實(shí)是,剛分手的時(shí)候我還想著復(fù)合,但是沒(méi)有。我們都選擇繼續(xù)生活,我希望他能好好的。
Andy: Well, how was the wedding?
嗯,婚禮怎么樣?
Yuka: It was very nice and Jamal’s new wife seems to be a good match for him.
很好,賈瑪爾的新婚妻子跟他很配。
Andy: And you didn’t mind seeing them together?
你不介意看到他們兩個(gè)一起?
Yuka: Not at all, especially after I met Lorenzo.
一點(diǎn)也不,尤其是在我遇見(jiàn)洛倫佐之后。
Andy: Lorenzo, huh? You’ve been holding out on me. Do tell!
洛倫佐是吧?我怎么不知道?快快告訴我!
Andy: What did you do last weekend?
上周末你干什么去了???
Yuka: I went to Jamal’s wedding.
我去了賈瑪爾的婚禮
Andy: Jamal?! Your ex Jamal?
賈瑪爾,你前男友?
Yuka: Yes, that Jamal.
對(duì),是他
Andy: He had the nerve to invite you to his wedding?
他敢請(qǐng)你去他的婚禮?
Yuka: I actually thought it was nice of him to invite me. Whatever happened between us years ago is water under the bridge. There are no hard feelings on either side.
實(shí)際上我覺(jué)得他請(qǐng)我去很好。多年前我們之間發(fā)生的事兒已經(jīng)都過(guò)去了。我們都沒(méi)有很掙扎。
Andy: You told me that the breakup was mutual, but I always thought you still had a soft place in your heart for him.
你給我說(shuō)你們分手是雙方達(dá)成的。但是我總覺(jué)的你心里還有他。
Yuka: The truth is, when we first broke up, I did harbor some hopes of the two of us getting back together, but that never came to pass. We both moved on and I wish him well.
事實(shí)是,剛分手的時(shí)候我還想著復(fù)合,但是沒(méi)有。我們都選擇繼續(xù)生活,我希望他能好好的。
Andy: Well, how was the wedding?
嗯,婚禮怎么樣?
Yuka: It was very nice and Jamal’s new wife seems to be a good match for him.
很好,賈瑪爾的新婚妻子跟他很配。
Andy: And you didn’t mind seeing them together?
你不介意看到他們兩個(gè)一起?
Yuka: Not at all, especially after I met Lorenzo.
一點(diǎn)也不,尤其是在我遇見(jiàn)洛倫佐之后。
Andy: Lorenzo, huh? You’ve been holding out on me. Do tell!
洛倫佐是吧?我怎么不知道?快快告訴我!