英語聽力頻道為大家整理的初三英語聽力練習(xí):智利國家銅業(yè)公司對(duì)戰(zhàn)英美資源集團(tuán),供大家參考:)
Business
商業(yè)報(bào)道
Codelco v Anglo American
智利國家銅業(yè)公司對(duì)戰(zhàn)英美資源集團(tuán)
Ore war
礦石之戰(zhàn)
A mineral battle in business-friendly Chile
商業(yè)環(huán)境友好的智利爆發(fā)礦產(chǎn)之爭(zhēng)
LEADERS of countries at war have long warned voters not to throw them out before the shooting stops.
戰(zhàn)爭(zhēng)期間的國家領(lǐng)導(dǎo)人早就提醒過選民,在槍擊停止前不要把他們甩在一邊。
Although Chile has been at peace since it restored democracy in 1990, its state copper company, Codelco, is embroiled in a fierce legal fight with Anglo American, a global mining conglomerate , over the ownership of rich metal deposits.
盡管智利在1990年恢復(fù)民主后一直處于和平狀態(tài),其國家銅業(yè)公司Codelco還是為了與英美資源集團(tuán)爭(zhēng)奪金屬富礦的所有權(quán)而被卷入到的激烈法律爭(zhēng)端中。
And it will now have to wage that battle without its boss, Diego Hernandez, who quit his job on May 24th.
現(xiàn)在Codelco不得不在沒有主帥的情況下進(jìn)行這場(chǎng)斗爭(zhēng)—其執(zhí)行總裁埃爾南德斯于5月24日辭職。
Chile's mining industry has boomed under a hybrid structure, in which Codelco, the world's biggest copper firm, competes with private rivals.
作為世界上的銅業(yè)公司,Codelco與私營(yíng)企業(yè)不斷競(jìng)爭(zhēng)—智利的采礦工業(yè) 在這種混合結(jié)構(gòu)下繁榮起來。
The company hired Mr Hernandez, who had previously worked at BHP Billiton, another global miner, mainly to oversee expansion .
Codelco雇傭曾供職于必和必拓的Mr Hernandez,主要是為了讓他負(fù)責(zé)公司的擴(kuò)張戰(zhàn)略。
Mr Hernandez soon found a tempting acquisition target in Anglo American's Sur project, consisting of two mines, a smelter, and two recently discovered deposits in the Andes, which are thought to hold a whopping 2.1 billion tonnes of ore.
Mr Hernandez很快就發(fā)現(xiàn)了一個(gè)誘人的收購目標(biāo)——英美資源集團(tuán)的蘇爾項(xiàng)目,該項(xiàng)目包括兩處礦山、一個(gè)冶金廠和兩處最近在安第斯山發(fā)現(xiàn)的兩處礦床。
In 1978 Codelco acquired an option to buy up to 49% of Sur during a one-month window every three years.
1978年Codelco就簽訂了收購蘇爾49%股權(quán)的期權(quán)的合同,每三年開放一次窗口。
In January the company exercised it. Its contract contains a formula for calculating the price, which is based in part on Sur's profitability in the five years before purchase.
今年一月Codelco宣布行使期權(quán)。這份合同包含一個(gè)公式,能夠根據(jù)蘇爾在收購前五年的盈利能力等因素計(jì)算出其價(jià)格。
Codelco says this equation values the project at $13.5 billion.
Codelco稱根據(jù)這個(gè)公式該項(xiàng)目?jī)r(jià)值135億美元。
It secured a $6.75 billion loan from Mitsui, a Japanese firm, to pay for its share.
Codelco已經(jīng)從日本三井物產(chǎn)獲得67.5億美元的擔(dān)保貸款來購買這些股權(quán)。
However, the formula takes no account of the new finds at Sur or Anglo American's investment in it.
但是,這個(gè)公式?jīng)]有考慮到蘇爾公司新發(fā)現(xiàn)的礦產(chǎn)或者是Anglo American對(duì)蘇爾的投資。
To fend off Codelco, Anglo agreed with Mitsubishi, another Japanese trading house, to sell a 24.5% stake for $5.4 billion.
為了抵制Codelco的收購,Anglo同意向日本三菱公司以54億美元的價(jià)格出售蘇爾集團(tuán)24.5%的股份。
Anglo said Codelco would have to settle for a smaller slice after the Mitsubishi deal closes.
Anglo表示,在與三菱公司的交易完成后,Codelco 只能收購在蘇爾集團(tuán)的剩余的部分股份 。
Mr Hernandez accused Anglo American of breaching its contract.
Mr Hernandez起訴Anglo American違反合約,
The two sides went to court.
雙方對(duì)簿公堂。
Then on May 22nd they suspended proceedings and agreed to talk.
5月22日,雙方又推遲訴訟,打算和談,
They gave themselves 30 days to reach a deal.
原本計(jì)劃在30天內(nèi)達(dá)成一致意見,
But two days later Mr Hernandez abruptly quit.
但2天后,Mr Hernandez突然辭職。
He said his departure had nothing to do with the Anglo spat,
Mr Hernandez表示他的離職與Anglo爭(zhēng)端無關(guān),
but rather with the company's board, which he accused of micromanagement.
而是對(duì)公司董事會(huì)事無巨細(xì)的微觀管理方式不滿。
In 2010 Chile overhauled Codelco's administrative structure, transforming the board from a mere rubber stamp into a real check on management.
2010年智利政府對(duì)Codelco的行政結(jié)構(gòu)進(jìn)行了整改,董事會(huì)獲得了對(duì)公司管理層的監(jiān)管權(quán)力,不再像以前那樣只是個(gè)橡皮圖章。
Industry observers say the new organisation has led to better decision-making.
業(yè)內(nèi)觀察家認(rèn)為新的組織架構(gòu)可以更好地作出決策。
But Mr Hernandez apparently grew tired of having to explain himself at every turn in interminable meetings.
但是Mr Hernandez顯然已經(jīng)厭倦了在沒完沒了的會(huì)議上一遍又一遍的解釋自己的做法。
His successor is Thomas Keller, the company's chief financial officer, formerly of Royal Dutch Shell.
Mr Hernandez的繼任者是公司首席財(cái)務(wù)官托馬斯.凱勒,曾在荷蘭皇家殼牌公司工作過。
Industry observers say Mr Keller is a more open boss than Mr Hernandez.
業(yè)內(nèi)觀察家認(rèn)為相比Mr Hernandez ,Mr Keller是一個(gè)思想更為開放的老板。
Although Mr Keller will probably pursue a similar corporate strategy, Anglo American may try to take advantage of the turmoil to adopt an even tougher stance in negotiations.
盡管Mr Keller很可能繼續(xù)推行與Mr Hernandez相似的公司戰(zhàn)略,Anglo American可能會(huì)利用這段混亂期,以在談判中采取更強(qiáng)硬的立場(chǎng)。
How the government-appointed board will advise the new boss remains to be seen.
政府委任的董事會(huì)將對(duì)這位新經(jīng)理提出怎樣的建議,目前還不得而知。
Chile would love to get its hands on Sur, and will face domestic pressure not to buckle:
智利政府十分希望能夠擁有蘇爾項(xiàng)目,同時(shí)也將面對(duì)難以克服的國內(nèi)壓力:
politicians and union leaders have accused Anglo American of trying to rob the country of its God-given copper, and public opinion frowns on foreign control of mines.
政客和工會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人來控訴Anglo American試圖強(qiáng)占本屬該國的銅礦資源,公共輿論也對(duì)外國控制國內(nèi)礦山表示不滿。
But Chile also wants to protect its relationship with Britain and its reputation as one of Latin America's safest places to invest.
但與此同時(shí),智利政府也希望保持與英國的關(guān)系,并維護(hù)好自己作為拉丁美洲最安全的投資國的名聲。
Mr Keller may guide Codelco to a settlement, but he might soon find himself as frustrated as Mr Hernandez was with a process that is as much about politics as it is about business.
Mr Keller可能會(huì)引導(dǎo)Codelco合理解決現(xiàn)有問題,但今后他除了經(jīng)營(yíng)公司,還要應(yīng)付許多政治活動(dòng)—這可能很快會(huì)讓他變得和前任Mr Hernandez一樣沮喪。
Business
商業(yè)報(bào)道
Codelco v Anglo American
智利國家銅業(yè)公司對(duì)戰(zhàn)英美資源集團(tuán)
Ore war
礦石之戰(zhàn)
A mineral battle in business-friendly Chile
商業(yè)環(huán)境友好的智利爆發(fā)礦產(chǎn)之爭(zhēng)
LEADERS of countries at war have long warned voters not to throw them out before the shooting stops.
戰(zhàn)爭(zhēng)期間的國家領(lǐng)導(dǎo)人早就提醒過選民,在槍擊停止前不要把他們甩在一邊。
Although Chile has been at peace since it restored democracy in 1990, its state copper company, Codelco, is embroiled in a fierce legal fight with Anglo American, a global mining conglomerate , over the ownership of rich metal deposits.
盡管智利在1990年恢復(fù)民主后一直處于和平狀態(tài),其國家銅業(yè)公司Codelco還是為了與英美資源集團(tuán)爭(zhēng)奪金屬富礦的所有權(quán)而被卷入到的激烈法律爭(zhēng)端中。
And it will now have to wage that battle without its boss, Diego Hernandez, who quit his job on May 24th.
現(xiàn)在Codelco不得不在沒有主帥的情況下進(jìn)行這場(chǎng)斗爭(zhēng)—其執(zhí)行總裁埃爾南德斯于5月24日辭職。
Chile's mining industry has boomed under a hybrid structure, in which Codelco, the world's biggest copper firm, competes with private rivals.
作為世界上的銅業(yè)公司,Codelco與私營(yíng)企業(yè)不斷競(jìng)爭(zhēng)—智利的采礦工業(yè) 在這種混合結(jié)構(gòu)下繁榮起來。
The company hired Mr Hernandez, who had previously worked at BHP Billiton, another global miner, mainly to oversee expansion .
Codelco雇傭曾供職于必和必拓的Mr Hernandez,主要是為了讓他負(fù)責(zé)公司的擴(kuò)張戰(zhàn)略。
Mr Hernandez soon found a tempting acquisition target in Anglo American's Sur project, consisting of two mines, a smelter, and two recently discovered deposits in the Andes, which are thought to hold a whopping 2.1 billion tonnes of ore.
Mr Hernandez很快就發(fā)現(xiàn)了一個(gè)誘人的收購目標(biāo)——英美資源集團(tuán)的蘇爾項(xiàng)目,該項(xiàng)目包括兩處礦山、一個(gè)冶金廠和兩處最近在安第斯山發(fā)現(xiàn)的兩處礦床。
In 1978 Codelco acquired an option to buy up to 49% of Sur during a one-month window every three years.
1978年Codelco就簽訂了收購蘇爾49%股權(quán)的期權(quán)的合同,每三年開放一次窗口。
In January the company exercised it. Its contract contains a formula for calculating the price, which is based in part on Sur's profitability in the five years before purchase.
今年一月Codelco宣布行使期權(quán)。這份合同包含一個(gè)公式,能夠根據(jù)蘇爾在收購前五年的盈利能力等因素計(jì)算出其價(jià)格。
Codelco says this equation values the project at $13.5 billion.
Codelco稱根據(jù)這個(gè)公式該項(xiàng)目?jī)r(jià)值135億美元。
It secured a $6.75 billion loan from Mitsui, a Japanese firm, to pay for its share.
Codelco已經(jīng)從日本三井物產(chǎn)獲得67.5億美元的擔(dān)保貸款來購買這些股權(quán)。
However, the formula takes no account of the new finds at Sur or Anglo American's investment in it.
但是,這個(gè)公式?jīng)]有考慮到蘇爾公司新發(fā)現(xiàn)的礦產(chǎn)或者是Anglo American對(duì)蘇爾的投資。
To fend off Codelco, Anglo agreed with Mitsubishi, another Japanese trading house, to sell a 24.5% stake for $5.4 billion.
為了抵制Codelco的收購,Anglo同意向日本三菱公司以54億美元的價(jià)格出售蘇爾集團(tuán)24.5%的股份。
Anglo said Codelco would have to settle for a smaller slice after the Mitsubishi deal closes.
Anglo表示,在與三菱公司的交易完成后,Codelco 只能收購在蘇爾集團(tuán)的剩余的部分股份 。
Mr Hernandez accused Anglo American of breaching its contract.
Mr Hernandez起訴Anglo American違反合約,
The two sides went to court.
雙方對(duì)簿公堂。
Then on May 22nd they suspended proceedings and agreed to talk.
5月22日,雙方又推遲訴訟,打算和談,
They gave themselves 30 days to reach a deal.
原本計(jì)劃在30天內(nèi)達(dá)成一致意見,
But two days later Mr Hernandez abruptly quit.
但2天后,Mr Hernandez突然辭職。
He said his departure had nothing to do with the Anglo spat,
Mr Hernandez表示他的離職與Anglo爭(zhēng)端無關(guān),
but rather with the company's board, which he accused of micromanagement.
而是對(duì)公司董事會(huì)事無巨細(xì)的微觀管理方式不滿。
In 2010 Chile overhauled Codelco's administrative structure, transforming the board from a mere rubber stamp into a real check on management.
2010年智利政府對(duì)Codelco的行政結(jié)構(gòu)進(jìn)行了整改,董事會(huì)獲得了對(duì)公司管理層的監(jiān)管權(quán)力,不再像以前那樣只是個(gè)橡皮圖章。
Industry observers say the new organisation has led to better decision-making.
業(yè)內(nèi)觀察家認(rèn)為新的組織架構(gòu)可以更好地作出決策。
But Mr Hernandez apparently grew tired of having to explain himself at every turn in interminable meetings.
但是Mr Hernandez顯然已經(jīng)厭倦了在沒完沒了的會(huì)議上一遍又一遍的解釋自己的做法。
His successor is Thomas Keller, the company's chief financial officer, formerly of Royal Dutch Shell.
Mr Hernandez的繼任者是公司首席財(cái)務(wù)官托馬斯.凱勒,曾在荷蘭皇家殼牌公司工作過。
Industry observers say Mr Keller is a more open boss than Mr Hernandez.
業(yè)內(nèi)觀察家認(rèn)為相比Mr Hernandez ,Mr Keller是一個(gè)思想更為開放的老板。
Although Mr Keller will probably pursue a similar corporate strategy, Anglo American may try to take advantage of the turmoil to adopt an even tougher stance in negotiations.
盡管Mr Keller很可能繼續(xù)推行與Mr Hernandez相似的公司戰(zhàn)略,Anglo American可能會(huì)利用這段混亂期,以在談判中采取更強(qiáng)硬的立場(chǎng)。
How the government-appointed board will advise the new boss remains to be seen.
政府委任的董事會(huì)將對(duì)這位新經(jīng)理提出怎樣的建議,目前還不得而知。
Chile would love to get its hands on Sur, and will face domestic pressure not to buckle:
智利政府十分希望能夠擁有蘇爾項(xiàng)目,同時(shí)也將面對(duì)難以克服的國內(nèi)壓力:
politicians and union leaders have accused Anglo American of trying to rob the country of its God-given copper, and public opinion frowns on foreign control of mines.
政客和工會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人來控訴Anglo American試圖強(qiáng)占本屬該國的銅礦資源,公共輿論也對(duì)外國控制國內(nèi)礦山表示不滿。
But Chile also wants to protect its relationship with Britain and its reputation as one of Latin America's safest places to invest.
但與此同時(shí),智利政府也希望保持與英國的關(guān)系,并維護(hù)好自己作為拉丁美洲最安全的投資國的名聲。
Mr Keller may guide Codelco to a settlement, but he might soon find himself as frustrated as Mr Hernandez was with a process that is as much about politics as it is about business.
Mr Keller可能會(huì)引導(dǎo)Codelco合理解決現(xiàn)有問題,但今后他除了經(jīng)營(yíng)公司,還要應(yīng)付許多政治活動(dòng)—這可能很快會(huì)讓他變得和前任Mr Hernandez一樣沮喪。