英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:時尚涼鞋卡駱馳利潤下滑近五成,供大家閱讀參考。
卡駱馳(Crocs)是美國的鞋業(yè)公司,創(chuàng)立於2002年,到2006年的夏天,公司才正式上市。主要生產(chǎn)運動休閑涼鞋,的賣點就是輕便、耐穿、防水。公司的創(chuàng)辦人因為喜愛鱷魚(CROCODILE),因此把品牌命名為鱷魚的縮寫(CROCS),而鞋子的形狀還設(shè)計成鱷魚開口的各式休閑鞋。這種貌似鱷魚的涼鞋已經(jīng)成為是「流行」以及「時尚」的代名詞了。在英國還一度因搶購而缺貨。
據(jù)英國《每日郵報》8月12日報道,素以穿著舒適、色澤亮麗著稱的卡駱馳(Crocs)利潤開始急速下滑。有業(yè)內(nèi)人士預(yù)測,照此趨勢,該品牌可能不久便會永遠退出制鞋市場。
Is this the end of the Croc? Company reports 43 per cent decline in profits (but the fashionistas won't be sorry to see them go)
Crocs reported a 43% decline in second-quarter profits in June
Stock fell by nearly a quarter in one day as a result
Brokerage Stern Agee downgraded company from‘neutral’to‘underperform’
Have recently unveiled new designs to try win over fash pack
They are the brightly-coloured clogs with signature aeration holes most commonly spotted on middle class mothers doing the school run.
And whilst they enjoyed huge success when they burst onto the footwear market back in 2007 thanks to their comfortable style, Crocs may soon be stepping away from the footwear market once and for all.
Last month, the brand reported a 43 percent decline in second-quarter profits, and their stock fell by nearly a quarter in one day.
Despite selling £630?million of shoes in 2011 and £739?million in 2012, the first quarter of 2013 saw earnings fall by 42.5 per cent compared to the previous year, which the company blame on colder-than-normal weather and decreased consumer interest.
And last Thursday, shareholders suffered another blow after it was reported that analysts from brokerage Stern Agee downgraded the company from ‘neutral’to‘underperform’.
Sam Poser, the analyst who wrote the report for Stern Agee, cited reasons for this rating as reduced earnings expectations and concerns over the senior executive leadership, according to The Daily Beast.
He wrote:‘Unfortunately, it appears that those who concur with the top executives remain at the company, at the expense of numerous talented people who have left.’
Ultimately, it is the end of Crocs’hypergrowth, and their stock has fallen by about half in the past two years.
In an attempt to win over the fash pack, the brand have recently had a style overhaul and redesigned the original £29.99 Crocs to give them a wider appeal.
Fashion writer Nicole Mowbray said:‘Crocs should stop pretending to be cool and stick to what they do best — comfortable clogs. Or simply publicise how comfortable all their shoes are, rather than bleating on that they’re stylish.'
In the Seventies, supporters of Millwall Football Club used to chant: ‘Nobody likes us, we don’t care.’
‘Perhaps they’re words the million-dollar Crocs company would do well to listen to.’
Fashion blogger Lydia Faye Jones added:‘I'm a girl with a serious shoe obsession, however thankfully Crocs have never been one of them.'
The shapeless chunky style and hideous array of colours are why I'm not surprised the demand for Crocs has rapidly decreased!
‘They have never been fashionable and it looks like now they never will be.’
相關(guān)介紹:
據(jù)上月發(fā)布的數(shù)字,卡駱馳的利潤在2013年的第二季度下滑了43%,其間,它們的股票也曾在一天之內(nèi)下跌了25個百分點。
卡駱馳在2011年和2012年的銷售額分別為6億3000萬英鎊和7億3900萬英鎊。不過好景不長,今年第一季度,卡駱馳的收入同比下跌了42.5%。其公司稱下滑的主要原因是今年天氣較之往年更冷,而人們對卡駱馳鞋的熱情也在減退。
為了重尋往昔的時尚風采,該制鞋商最近*了卡駱馳原先特有的樣子,重新設(shè)計,使鞋型更有時尚范。
然而時尚作家尼克?茂伯蕾卻認為:“卡駱馳應(yīng)該停止裝酷,并且繼續(xù)秉承他們最為拿手的產(chǎn)品——舒適的鞋子,或者簡單宣傳它們的鞋子有多么舒適,而不是毫無底氣地喃喃道它們是一種時尚?!? 卡駱馳于2007年陡然進軍制鞋市場,同年便因其舒適的款式取得了巨大的成功。

