莎士比亞說(shuō)過(guò)的超經(jīng)典勵(lì)志名人名言

字號(hào):

以下是為大家整理的關(guān)于莎士比亞說(shuō)過(guò)的超經(jīng)典勵(lì)志名人名言的文章,希望大家能夠喜歡!
    To be, or not to be —that is the question:
    Whether'tis nobler in the mind to suffer
    The slings and arrows of outrageous fortune
    Or to take arms against a sea of troubles,
    And by opposing end them. To die —to sleep—
    No more; and by a sleep to say we end
    The heartache, and the thousand natural shocks
    That flesh is heir to. 'Tis a consummation
    Devoutly to be wish' d. To die —to sleep.
    To sleep —perchance to dream: ay, there's the rub!
    For in that sleep of death what dreams may come
    When we have shuffled off this mortal coil,
    Must give us pause. There's the respect
    That makes calamity of so long life.
    For who would bear the whips and scorns of time,
    Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
    The pangs of despis'd love, the law's delay,
    The insolence of office, and the spurns
    That patient merit of th'unworthy takes,
    When he himself might his quietus make
    With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
    To grunt and sweat under a weary life,
    But that the dread of something after death—
    The undiscover'd country, from whose bourn
    No traveller returns —puzzles the will,
    And makes us rather bear those ills we have
    Than fly to others that we know not of?
    Thus conscience does make cowards of us all,
    And thus the native hue of resolution
    Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
    And enterprises of great pitch and this moment
    With this regard their currents turn awry
    And lose the name of action.
    生存或毀滅, 這是個(gè)必答之問(wèn)題:
    是否應(yīng)默默的忍受坎苛命運(yùn)之無(wú)情打擊,
    還是應(yīng)與深如大海之無(wú)涯苦難奮然為敵,
    并將其克服。
    此二抉擇, 就竟是哪個(gè)較崇高?
    死即睡眠, 它不過(guò)如此!
    倘若一眠能了結(jié)心靈之苦楚與肉體之百患,
    那么, 此結(jié)局是可盼的!
    死去, 睡去...
     但在睡眠中可能有夢(mèng), 啊, 這就是個(gè)阻礙:
     當(dāng)我們擺脫了此垂死之皮囊,
     在死之長(zhǎng)眠中會(huì)有何夢(mèng)來(lái)臨?
     它令我們躊躇,
     使我們心甘情愿的承受長(zhǎng)年之災(zāi),
     否則誰(shuí)肯容忍人間之百般折磨,
     如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
     假如他能簡(jiǎn)單的一刃了之?
     還有誰(shuí)會(huì)肯去做牛做馬, 終生疲於操勞,
     默默的忍受其苦其難, 而不遠(yuǎn)走高飛, 飄於渺茫之境,
     倘若他不是因恐懼身后之事而使他猶豫不前?
     此境乃無(wú)人知曉之邦, 自古無(wú)返者。
     所以,「理智」能使我們成為懦夫,
     而「顧慮」能使我們本來(lái)輝煌之心志變得黯然無(wú)光, 像個(gè)病夫。
     再之, 這些更能壞大事, 亂大謀, 使它們失去魄力。
     {見到歐菲利亞}
     哦, 小聲。
    美麗的歐菲利亞, 可愛(ài)的小姐, 在你的祈禱中可別忘了我的罪孽。