宋詞大全:迷神引·一葉扁舟輕帆卷

字號:

這篇關(guān)于宋詞大全:迷神引·一葉扁舟輕帆卷,是特地為大家整理的,希望對大家有所幫助!
    【作品簡介】
    《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》由柳永創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是柳永晚年游宦之作。上闋寫景。由孤舟停泊“楚江”、“孤城”的所見所聞,突出地處偏僻的邊遠(yuǎn)山區(qū)。寫寒江山林暮色,映襯抒情主體“怨”、“驚”、“寒”的情緒體驗(yàn)。下闋抒情?!芭f賞輕拋,到此成游宦”為點(diǎn)睛之筆。以下圍繞“游宦”抒發(fā)愁苦以至“魂亂”的凄迷哀怨?!胺疾荨薄ⅰ皻堦枴?,是青春與衰亡的對比。
    【原文】
    《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》
    作者:柳永
    一葉扁舟輕帆卷。暫泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁,旋驚散。煙斂寒林簇,畫屏展。天際遙山小,黛眉淺。
    舊賞輕拋,到此成游宦。覺客程勞,年光晚。異鄉(xiāng)風(fēng)物,忍蕭索、當(dāng)愁眼。帝城賒,秦樓阻,旅魂亂。芳草連空闊,殘照滿。佳人無消息,斷云遠(yuǎn)。
    【注釋】
    泊:停泊。楚江:泛指南方的河流。
    角:畫角,古代軍中樂器,上有繪畫裝飾,其音高亢哀厲。
    引:樂曲體裁之一,有“序曲”的意思。
    旋:隨即。
    斂:收起,散盡。簇:叢聚。
    黛眉淺:古詩文中有將山比作女子的眉毛。黛眉:女子的眉毛。淺:形容顏色淺淡。
    舊賞:指往日的歡快如意之事。
    游宦:在官場上奔波漂泊。
    勞:困頓疲憊。
    秦樓阻:心愛的佳人被阻隔在遠(yuǎn)方。秦樓:出自漢樂府《陌上桑》:“日出東南隅,照我秦氏樓。”后以秦樓代指女子。
    旅魂亂:在宦途上奔波的征人心情沮喪,煩亂不堪?;辏盒撵`,情緒。
    斷云:片云。
    【翻譯】
    一葉小舟上輕帆舒卷,臨時(shí)停泊在楚江岸邊。孤城中傳來陣陣角聲,又引出一曲胡笳的哀怨。江水茫茫,沙灘上棲息的大雁被我的到來驚散;遠(yuǎn)處樹林簇?fù)?,暮靄如煙般籠罩在林間,黝黝地透出寒氣;天邊遙遙,群山顯小,如同淡淡的黛眉彎彎。如此美景,猶如畫屏展現(xiàn)。
    輕易地離開心上的人,為做官飄流輾轉(zhuǎn)。深感到旅途勞頓,皆因已過中年。異鄉(xiāng)風(fēng)物如畫,怎奈我胸懷愁悶,看上去竟是如此蕭索凄慘,這讓憂愁遮住了我的雙眼。京城遙遠(yuǎn),歸途難返。那歌樓舞榭、舊日相好也隔絕在千里之外,羈旅他鄉(xiāng),心神迷亂,愁緒綿綿。芳草萋萋伸向天邊,夕陽斜照,殘陽余輝將大地鋪滿。自離京城,佳人音信杳無,那往日的舊情,如同斷云飄忽飛遠(yuǎn)。
    【賞析】
    這首《迷神引》是柳永五十歲后宦游各地的心態(tài)寫照,是一首典型的羈旅行役之詞。這首詞深刻地反映了柳永的矛盾心理,特別是作為一名不得志的封建文人的苦悶與不滿,有一定的思想意義。
    詞起句寫柳永宦游經(jīng)過楚江,舟人將風(fēng)帆收卷,靠近江岸,作好停泊準(zhǔn)備。“暫泊”表示天色將晚,暫且止宿,明朝又將繼續(xù)舟行。從起兩句來看,詞人一起筆便抓住了“帆卷”、“暫泊”的舟行特點(diǎn),而且約略透露了旅途的勞頓??梢娝麑@種羈旅生活是很有體驗(yàn)的。繼而作者以鋪敘的方法對楚江暮景作了富于特征的描寫。“孤城暮角,引胡笳怨”描寫的是:傍晚的角聲和笳聲本已悲咽,又是從孤城響起,這只能勾惹羈旅之人凄黯的情緒,使之愈感旅途的寂寞了?!澳航恰迸c“胡笳”定下的愁怨情調(diào)籠罩全詞。接著自“水茫?!笔济枥L了茫茫江水,平沙驚雁,漠漠寒林,淡淡遠(yuǎn)山。這樣一幅天然優(yōu)美的屏畫,也襯托出游子愁怨和寂寞之感。上片對景色層層白描,用形象來表達(dá)感受,給人以身臨其境之感。
    下片起兩句直接抒發(fā)宦游生涯的感慨,接下來將這種感慨作層層鋪敘。旅途勞頓,風(fēng)月易逝,年事衰遲,是寫行役之苦:“異鄉(xiāng)風(fēng)物”,顯得特別蕭索,是寫旅途的愁悶心情;帝都遙遠(yuǎn),秦樓阻隔,前歡難斷,意亂神迷,是寫傷懷念遠(yuǎn)的情緒。詞人深感“舊賞”與“游宦”難于兩全,為了“游宦”而不得不“舊賞輕拋”?!暗鄢恰敝副彼味汲倾昃?,“秦樓”借指歌樓。這些是詞人青年時(shí)代困居京華、留連坊曲的浪漫生活的象征。按宋代官制,初等地方職官要想轉(zhuǎn)為京官是相當(dāng)困難的,因而詞人看來,帝城是遙遠(yuǎn)難至的。宋代不許朝廷命官到青樓坊曲與歌妓往來,否則會受到同僚的彈劾,于是柳永便與歌妓及舊日生活斷絕了關(guān)系。故而詞人概嘆“帝城賒,秦樓阻”。
    “芳草連空闊,殘照滿”是實(shí)景,形象地暗示了賒遠(yuǎn)阻隔之意;抒情中這樣突然插入景語,敘寫富于變化而生動多姿。結(jié)句“佳人無消息,斷云遠(yuǎn)”,補(bǔ)足了“秦樓阻”之意?!凹讶恕奔础扒貥恰敝械娜?,因種種原因斷絕了消息,舊情象一片斷云隨風(fēng)而逝。從這首詞中可以看出作者對仕途的厭倦情緒和對早年生活的向往,內(nèi)心十分矛盾痛苦??梢哉f,這首《迷神引》是柳永個(gè)人生活的縮影:少年不得志,便客居京都,流連坊曲,以抒激憤;中年入仕卻不得重用,又隔斷秦樓難溫舊夢,心中苦不堪言??嗖豢把詤s偏要言,這首詞上片言“暫泊”之愁,下片道“游宦”之苦。大肆鋪敘中見出作者心中真味,可謂技巧嫻熟,意蘊(yùn)雋永。
    【作者介紹】
    柳永,(約987年—約1053年)北宋詞人,婉約派代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發(fā)展有重大影響。
    【宋詞英譯】
    LIU Yong – Lyrics to the Prelude of Infatuation
    I furl the sail of my boat that is only little,
    To moor by the southern shore of this southern river.
    In the solitary town in twilight laments a reed leaf whistle.
    By the misty waters, wild geese on sands gather and hover, when startled they flit.
    As the brume thins wintry woods appear that unfolds like a picturesque screen,
    Distant mountains miniatures become in the shape of dark brows drawn thinly.
    Readily cast aside are past pleasures, I arrive in the shape of an exiled officer.
    Feeling travellers' long-distance toil, I must be advanced in years.
    The landscape and scenery of a foreign place
    Present loneliness that I must bear as I've come to eye them with melancholy.
    Out of bounds are the capital and grand architecture, grieving a travelling soul.
    Grasslands spread towards the vast sky, basking in the glow of evening,
    Of my fair lady I've received no news, after all parted clouds far and apart drift.