中文地址翻譯成英文地址

字號:

英文寫作翻譯頻道為大家整理的中文地址翻譯成英文地址,供大家參考:)
    ?。簆rov.
    市:city
    街:street
    小區(qū):residential quater
    樓:building
    單元:unit
    號:number/No.
    以下為翻譯方法詳細介紹
    翻譯原則:先小后大。
    中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號,而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。
    例如:中國廣東深圳市華中路1023號5棟401房,您就要從房開始寫起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗號后面有空格)。
    注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。
    現(xiàn)在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來。
    重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環(huán)節(jié)都是靠郵政編碼區(qū)域投遞的。
    常見中英文對照:
    ***室/房 Room***,
    ***村 ***Village,
    ***號 No.***,
    ***號宿舍 ***Dormitory,
    ***樓/層 ***F,
    ***住宅區(qū)/小區(qū) *** Residential Quater,
    甲/乙/丙/丁 A/B/C/D,
    ***巷/弄 Lane ***,
    ***單元 Unit***,
    ***號樓/棟 ***Building,
    ***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD,
    ***廠 ***Factory,
    ***酒樓/酒店 ***Hotel,
    ***路 ***Road,
    ***花園 ***Garden,
    ***街 ***Stree,
    ***信箱 Mailbox***,
    ***區(qū) ***District,
    ***縣 ***County,
    ***鎮(zhèn) ***Town,
    ***市 ***City,
    ***省 ***Prov.,
    ***院 ***Yard,
    ***大學 ***College