唐詩(shī)三百首:登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史

字號(hào):

這篇《唐詩(shī)三百首:登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》是為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助。以下信息僅供參考!
    【原文】
    《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》
    作者:柳宗元
    城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
    驚風(fēng)亂飐芙蓉水。密雨斜侵薜荔墻。
    嶺樹(shù)重遮千里目,江流曲似九回腸。
    共來(lái)百越紋身地,猶是音書(shū)滯一鄉(xiāng)。
    【注解】
    ⑴柳州:今屬?gòu)V西。
    ⑵漳州、汀洲:今屬福建。
    ⑶封州、連州:今屬?gòu)V東。
    ⑷刺史:州的行政長(zhǎng)官,相當(dāng)于后世的知府。
    ⑸接:連接,一說(shuō),目接,看到
    ⑹大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。
    ⑺驚風(fēng):狂風(fēng)。
    ⑻亂飐:吹動(dòng)。
    ⑼芙蓉:指荷花。
    ⑽薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。
    ⑾百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。
    ⑿文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。
    【翻譯】
    從城上高樓遠(yuǎn)眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來(lái)。急風(fēng)胡亂地掀動(dòng)水中的荷花,密雨斜打在長(zhǎng)滿薜荔的墻上。山上的樹(shù)重重遮住了遠(yuǎn)望的視線,江流曲折就像九轉(zhuǎn)的回腸。我們一起來(lái)到百越這個(gè)紋身的地方,雖然處于一地音書(shū)卻阻滯難通。
    【韻譯】
    柳州城上的高樓,接連著曠野荒原;我們愁緒象茫茫的海天,無(wú)限寬廣。
    狂風(fēng)陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉;暴雨傾盆,斜打著爬滿薜荔的土墻。
    嶺上樹(shù)木重重,遮住了遠(yuǎn)望的視線;柳江彎彎曲曲,象百結(jié)九轉(zhuǎn)的愁腸。
    咱五人同時(shí)遭貶,到百越紋身之地;而今依然音書(shū)不通,各自滯留一方。