voa雙語新聞:埃及人不信任美國的干預(yù)

字號:

英語資源頻道為大家整理的voa雙語新聞:埃及人不信任美國的干預(yù),供大家閱讀參考。
    U.S. Senators Lindsey Graham and John McCain are in Egypt, joining efforts by top U.S. diplomat William Burns to broker an end to the standoff between Egypt’s military-backed government and supporters of ousted President Mohamed Morsi. The U.S. role as honest broker, however, has come under fire from both sides.
    包括兩位國會參議員在內(nèi)的美國官員正在埃及訪問,試圖避免軍方和被*的穆爾西總統(tǒng)的支持者之間發(fā)生進(jìn)一步?jīng)_突??墒牵<皩α⒌膬膳啥寂u美國不是誠實的調(diào)解人。
    In deeply divided Egypt, Islamists reject the military and the military demonizes the Islamists. The two are united, though, in their anger toward the United States.
    埃及嚴(yán)重分裂,伊斯蘭教義派反對軍方,而軍方也把伊斯蘭教義派妖魔化,可是兩者都把憤怒的矛頭指向美國。
    Armed Forces Chief Abdel Fattah el-Sissi told The Washington Post that America turned its back on Egyptians, and "they won't forget that.
    埃及武裝部隊指揮官阿卜杜勒•塞西對華盛頓郵報說,美國背棄了埃及人,“他們是不會忘記的”。
    The general played on a common perception that the U.S. was slow to support the ouster of Islamist president Morsi because it backs the Muslim Brotherhood.
    塞西將軍的觀點反映了埃及人對美國的普遍看法,美國因為支持穆斯林兄弟會,而遲遲不支持*伊斯蘭教義派總統(tǒng)穆爾西的行動。
    US diplomatic view
    That isn't how the Brotherhood sees it, however, especially after U.S. Secretary of State John Kerry weighed in on the military's intervention.
    可是兄弟會不這么看,特別是在美國國務(wù)卿克里對軍事干預(yù)發(fā)表看法后。
    "To run the country, there's a civilian government," he said last week. "In effect, they were restoring democracy.
    美國國務(wù)卿克里說:“埃及由一個文職政府管理,事實上,他們是在恢復(fù)民主。
    The comments elicited contempt from Islamists across Egypt.
    克里的評論引起埃及所有伊斯蘭教義派的蔑視,神職人員薩夫瓦特•赫加西說:
    "John Kerry and America are the ones who made the coup, they planned it and carried it out," said prominent cleric Safwat Hegazy. "So what else can you expect from him?
    伊斯蘭神職人員薩夫瓦特•赫加西說:“是克里和美國制造了軍事政變,他們策劃并且執(zhí)行了政變。所以你還能指望他什么呢?”
    Even before the recent upheaval, anti-American sentiment was growing. Hesitation to clearly back one side or the other during the 2011 uprising against Hosni Mubarak alienated both protesters and the old guard.
    甚至在最近發(fā)生的*之前,反美情緒就已經(jīng)在增長。2011年埃及人起義*穆巴拉克,美國沒有明確表明支持哪一方,結(jié)果是,既疏遠(yuǎn)了*者,也疏遠(yuǎn)了軍隊。
    Every ruling group since has warned of "foreign hands" playing a sinister role in Egyptian politics, and by early this year, polls suggested a majority of Egyptians viewed the U.S. unfavorably.
    自那時起,每個統(tǒng)治集團(tuán)都警告說,“外國人的手”在埃及政治中起了陰險作用。今年初,民意調(diào)查顯示,大多數(shù)埃及人不喜歡美國。
    Islamist activists, gathered at a trade union center Monday to discuss the fate of Morsi, blamed the U.S. for what they claim is support for rival secular parties.
    一些人批評說,部分原因是埃及在處理國際事務(wù)中,缺乏理解和透明度。政治分析家希沙姆•卡西姆說:“穆巴拉克統(tǒng)治期間,那是一個禁區(qū),你不許參與,那是一個關(guān)起門來討論的問題,所以現(xiàn)在陰謀論在全國很流行。
    One activist said the U.S. administration has been supporting what he calls a “counter-revolution” for the past two and a half years, in addition to backing the overthrow of Morsi. He predicted that Morsi supporters will prevail during Ramadan.
    美國曾經(jīng)被看作是埃及大眾利益的維護(hù)者,現(xiàn)在美國不僅失去了這個光環(huán),而且其慷慨盟國的作用也在減弱。
    Some Egyptians say there is a lack of understanding and transparency about how the nation conducts its international affairs.
    "Under Mubarak that was taboo," said political analyst Hisham Kassem. "You were not allowed to be part of that. That was supposed to be a dialogue that took place behind closed doors. So right now it's natural that the conspiracy theories prevail.
    America loses luster
    And even as America loses its luster as a champion of Egyptian popular interests, it's role as generous ally also is fading.
    美國和埃及關(guān)系陷入困境,政治分析家卡西姆認(rèn)為,困境會過去。
    For decades, Washington sent more than $1 billion a year to its strategic partner in the Middle East. Then, in early July, Gulf nations pledged $12 billion to post-Morsi leaders, dwarfing U.S. financial leverage.
    Still, political analyst Kassem believes the rough patch in U.S.-Egyptian relations will pass. "I can see this is something that will be repaired, but over a few years, not at present," he said.
    政治分析人士卡姆西說:“我認(rèn)為,這個問題會得到解決,不過要幾年時間,而不是現(xiàn)在?!?BR>    In the short run, the U.S. administration seems intent on mediating the crisis.
    A British newspaper, The Independent, reports that the negotiations are focusing on a deal that would have Morsi present his resignation on state TV. It was not clear what might be offered in exchange.
    Al Arabiya TV reported that Brotherhood negotiators were demanding that the group's deputy leader, Khairat el-Shater, be released from prison as part of any deal.
    On Sunday, Egypt's judiciary announced that Shater and the group's spiritual voice, Mohammed Badie, would be put on trial for violence surrounding the storming of Brotherhood headquarters last June.
    U.S. diplomat Burns met with Shater early Monday in a Cairo prison after talks with Egypt's interim government leaders over the weekend.
    美國官員已經(jīng)在不停地訪問開羅,試圖盡努力,幫助修復(fù)關(guān)系。