英語資源頻道為大家整理的voa雙語新聞:休斯頓城市擴張導致野生動物失去家園,供大家閱讀參考。
Houston, Texas, and its surrounding suburbs are growing fast and sprawling out into natural forest areas that are the habitat for many species of indigenous wildlife. Local leaders as well as environmentalists are seeking some sort of balance between growth and preservation of nature. But time is running out.
德克薩斯州的休斯頓及其郊區(qū)在迅速膨脹,已經(jīng)擴張到周圍的自然森林區(qū)域,那里是當?shù)卦S多野生動物的棲息地。當?shù)氐脑S多領(lǐng)導人以及環(huán)保主義正在尋求途徑,希望在城市擴張和自然保護方面找到某種平衡,但是時間有點來不及了。
On a ranch in the woods northwest of Houston, several young deer who were left orphaned when their mother was killed, are growing to maturity within a safe, fenced-off area.
這是休斯頓西北的一個林間牧場。因為母鹿被殺,幾只小鹿成了孤兒。他們在這個安全的、由柵欄圍著的地方生活。
Nearby, at the Friends of Texas Wildlife Center northwest of Houston, volunteers help care for a variety of injured animals. There, a red-tailed hawk is recovering from what may have been a collision with a glass window.
附近不遠處,也在休斯頓的西北是德克薩斯野生動物之友中心。在這里,志愿者幫助看護多種受傷的動物。這只紅尾巴的鷹可能是因為撞上了玻璃窗弄傷了翅膀,正在恢復中。
Center Director Lisa Wolling is helping him exercise his wings so he can be returned to his natural world.
中心的主任麗莎•沃寧正在幫組它鍛煉翅膀,以便他可以重返大自然。
"He needs to be in this flight area to be able to [be in] flight condition and get his endurance back up," she said.
沃寧說:“他需要在這個可以飛行的地方,保持能夠飛行的狀態(tài),然后,恢復自己的耐力?!?BR> Animals throughout this area are facing a crisis as developers build more homes and more roads to link them to Houston.
由于開發(fā)商在修建越來越多的房屋以及連接休斯頓的公路,整個地區(qū)的動物都正面臨一場危機。
Friends of Texas Wildlife President Janette Winkelmann says her privately-funded organization can only help a small percentage of the displaced animals.
德州野生動物之友中心主席詹妮特•溫克爾曼說,她的這個機構(gòu)是私人贊助的,他們只能收留很少一部分流離失所的動物。
"They have nowhere to go. They end up on the street, they end up running around in people's yards," she said.
溫克爾曼說:“他們無處可去。他們最后流落到街頭,或者居民的院子里?!?BR> Because land is relatively cheap and abundant around Houston, the metropolitan area sprawls out in every direction.
因為休斯頓附近的土地資源豐富,價格相對低廉,城市迅速向各個方向擴張。
"You can actually fit the cities of New York, Washington, Boston, San Francisco, Seattle, Minneapolis and Miami inside Houston," explains Ann Taylor, executive director at the Houston office of the Urban Land Institute, a non-profit group devoted to urban planning and development.
安妮•泰勒是城市土地機構(gòu)休斯頓辦公室的執(zhí)行總監(jiān),這是一個非盈利機構(gòu),致力于城市規(guī)劃和發(fā)展。泰勒說: “實際上, 你可以將紐約、華盛頓、波斯頓、舊金山、明尼阿波利斯、西雅圖、邁阿密等城市容納進休斯頓?!?BR> The answer, she says, is to promote more density.
她說,答案就是,讓人口居住得更加稠密一點。
"That is one of the keys: to put more people on less space so that you can preserve more of the natural environment," she said.
泰勒說:“這是其中的一個解決辦法。將更多的人納入更少的地方, 這樣你就會保護更多的自然環(huán)境?!?BR> The city has made efforts to create more parks and nature areas, as have some of the suburbs like The Woodlands, where the master plan included preservation of trees.
休斯頓為此也做出了努力 ,他們修建了更多的公園和自然保護區(qū)。像伍德蘭德這樣的自然區(qū)域,他們在這里的“大計劃”是保護樹木。
But Houston's economic success creates a big challenge, says Taylor.
不過,泰勒說,休斯頓的經(jīng)濟成功形成了一個大的挑戰(zhàn)。
"We know that in the next 15 or so years we are going to add another two and a half million people to our population, and they have got to go somewhere," she said.
泰勒說:“我們知道,未來15年,我們的人口將增加250萬人,他們需要住的地方?!?BR> The good news is that many young professionals and entrepreneurs prefer living in areas near downtown, where they can walk to many attractions.
好的消息是,許多年輕的專業(yè)人士和企業(yè)界人士希望住在市中心附近,這樣他們就可以步行去很多有趣的地方。
Developing more city dwellings and less outward sprawl could be the key to giving the area's wildlife more room to survive.
讓更多的人在城里居住,更少向外擴張可能是給野生動物更多空間生存的關(guān)鍵。
Houston, Texas, and its surrounding suburbs are growing fast and sprawling out into natural forest areas that are the habitat for many species of indigenous wildlife. Local leaders as well as environmentalists are seeking some sort of balance between growth and preservation of nature. But time is running out.
德克薩斯州的休斯頓及其郊區(qū)在迅速膨脹,已經(jīng)擴張到周圍的自然森林區(qū)域,那里是當?shù)卦S多野生動物的棲息地。當?shù)氐脑S多領(lǐng)導人以及環(huán)保主義正在尋求途徑,希望在城市擴張和自然保護方面找到某種平衡,但是時間有點來不及了。
On a ranch in the woods northwest of Houston, several young deer who were left orphaned when their mother was killed, are growing to maturity within a safe, fenced-off area.
這是休斯頓西北的一個林間牧場。因為母鹿被殺,幾只小鹿成了孤兒。他們在這個安全的、由柵欄圍著的地方生活。
Nearby, at the Friends of Texas Wildlife Center northwest of Houston, volunteers help care for a variety of injured animals. There, a red-tailed hawk is recovering from what may have been a collision with a glass window.
附近不遠處,也在休斯頓的西北是德克薩斯野生動物之友中心。在這里,志愿者幫助看護多種受傷的動物。這只紅尾巴的鷹可能是因為撞上了玻璃窗弄傷了翅膀,正在恢復中。
Center Director Lisa Wolling is helping him exercise his wings so he can be returned to his natural world.
中心的主任麗莎•沃寧正在幫組它鍛煉翅膀,以便他可以重返大自然。
"He needs to be in this flight area to be able to [be in] flight condition and get his endurance back up," she said.
沃寧說:“他需要在這個可以飛行的地方,保持能夠飛行的狀態(tài),然后,恢復自己的耐力?!?BR> Animals throughout this area are facing a crisis as developers build more homes and more roads to link them to Houston.
由于開發(fā)商在修建越來越多的房屋以及連接休斯頓的公路,整個地區(qū)的動物都正面臨一場危機。
Friends of Texas Wildlife President Janette Winkelmann says her privately-funded organization can only help a small percentage of the displaced animals.
德州野生動物之友中心主席詹妮特•溫克爾曼說,她的這個機構(gòu)是私人贊助的,他們只能收留很少一部分流離失所的動物。
"They have nowhere to go. They end up on the street, they end up running around in people's yards," she said.
溫克爾曼說:“他們無處可去。他們最后流落到街頭,或者居民的院子里?!?BR> Because land is relatively cheap and abundant around Houston, the metropolitan area sprawls out in every direction.
因為休斯頓附近的土地資源豐富,價格相對低廉,城市迅速向各個方向擴張。
"You can actually fit the cities of New York, Washington, Boston, San Francisco, Seattle, Minneapolis and Miami inside Houston," explains Ann Taylor, executive director at the Houston office of the Urban Land Institute, a non-profit group devoted to urban planning and development.
安妮•泰勒是城市土地機構(gòu)休斯頓辦公室的執(zhí)行總監(jiān),這是一個非盈利機構(gòu),致力于城市規(guī)劃和發(fā)展。泰勒說: “實際上, 你可以將紐約、華盛頓、波斯頓、舊金山、明尼阿波利斯、西雅圖、邁阿密等城市容納進休斯頓?!?BR> The answer, she says, is to promote more density.
她說,答案就是,讓人口居住得更加稠密一點。
"That is one of the keys: to put more people on less space so that you can preserve more of the natural environment," she said.
泰勒說:“這是其中的一個解決辦法。將更多的人納入更少的地方, 這樣你就會保護更多的自然環(huán)境?!?BR> The city has made efforts to create more parks and nature areas, as have some of the suburbs like The Woodlands, where the master plan included preservation of trees.
休斯頓為此也做出了努力 ,他們修建了更多的公園和自然保護區(qū)。像伍德蘭德這樣的自然區(qū)域,他們在這里的“大計劃”是保護樹木。
But Houston's economic success creates a big challenge, says Taylor.
不過,泰勒說,休斯頓的經(jīng)濟成功形成了一個大的挑戰(zhàn)。
"We know that in the next 15 or so years we are going to add another two and a half million people to our population, and they have got to go somewhere," she said.
泰勒說:“我們知道,未來15年,我們的人口將增加250萬人,他們需要住的地方?!?BR> The good news is that many young professionals and entrepreneurs prefer living in areas near downtown, where they can walk to many attractions.
好的消息是,許多年輕的專業(yè)人士和企業(yè)界人士希望住在市中心附近,這樣他們就可以步行去很多有趣的地方。
Developing more city dwellings and less outward sprawl could be the key to giving the area's wildlife more room to survive.
讓更多的人在城里居住,更少向外擴張可能是給野生動物更多空間生存的關(guān)鍵。