英語口語學習軟件:多家銀行否認卷入泄密門

字號:

英語口語頻道為大家整理的英語口語學習軟件:多家銀行否認卷入泄密門,供大家參考:)
     昨天,網(wǎng)上有消息稱國內(nèi)多家銀行的用戶數(shù)據(jù)和密碼已經(jīng)泄露。消息擴散后引發(fā)了一些銀行用戶的恐慌,相關(guān)銀行立即就此辟謠。專家也指出,銀行卡的密碼是不可逆加密的,根本不存在明文密碼。針對泄密事件,工信部前晚表示已啟動應(yīng)急預案了解核實情況、評估影響及危害。國家計算機網(wǎng)絡(luò)應(yīng)急技術(shù)處理協(xié)調(diào)中心運行部主任周勇林昨天表示,從目前掌握的信息來看,網(wǎng)上公布的用戶信息絕大多數(shù)都不屬實,只有個別被驗證屬實。
    1.Spill the beans 泄漏秘密
    Spill the beans 的意思就是“泄露秘密”,含有“泄露秘密后破壞了計劃或是破壞了準備給某人的驚喜”的意思。例如:
    Don‘t spill the beans. It‘s supposed to be a secret.
    別說漏了嘴,這可是個秘密哦!
    2. Blow the gaff (on something)
    這個片語的意思也是“泄密”,但它的后果可比spill the beans 要嚴重,泄密的后果可能會給當事人帶來麻煩。例如:They killed Green because he was about to blow the gaff on their drug dealing. 他們殺死了格林,因為他要把他們販毒的事情說出去。
    3. Let the cat out of the bag
    這個片語應(yīng)該是大家最常見到的表示“泄密”的片語吧。據(jù)說是來源于古老的英格蘭。當時賣豬的小販都會把豬裝在口袋里,以便購買的人拿著方便。通常購買的人都會相信袋子里裝的就是豬,不會再檢查。這樣就有一些不良的小販,將貓或者狗裝在袋子里,蒙混顧客,于是就出現(xiàn)了這樣一句流行語:Letting the CAT out of the Bag。于是也就有了今天關(guān)于“泄密”的這個表達。例如:
    We wished that the author had not let the cat out of the bag. 我們希望作者沒有泄密。