英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:洛陽大叔在美國大學(xué)門前賣肉夾饃,供大家閱讀參考。
15日8點3分,身在美國紐約的網(wǎng)友“排長衛(wèi)華”發(fā)了條微博:來自河南洛陽的謝云峰只能聽懂one、two、three,連four都聽不懂,但是這不妨礙他在哥倫比亞大學(xué)(位于紐約曼哈頓)門前做攤車小販,賣肉夾饃、涼皮之類,生意好的時候一天可以有七八百美元的收入。
15, eight three in the United States, New York netizen "Long Wei Hua" sent a micro-blog: from Henan Luoyang's Xie Yunfeng can only understand one, two, three, even four all don't understand, but this does not hinder him in Columbia University (located in New York Manhattan) do stand in front of the cart hawkers, selling Rouga Mo, cold noodle. When business is good, one day can earn $seven hundred or eight hundred.
微博還配發(fā)了一張圖片,鏈接了一篇名為《美國的街頭小販如何生存》的文章,講述了不懂英文的洛陽人謝云峰在哥倫比亞大學(xué)門前當(dāng)攤販的曲折故事:他在考取紐約當(dāng)?shù)氐牟蛙噺N師執(zhí)照后,因無意中違反了幾項管理規(guī)定,曾被當(dāng)?shù)匦l(wèi)生局罰款超過1000美元……
Micro-blog is allotted a picture, links an article entitled "how to survive" street hawkers American article, tells the story of don't know English at Columbia University Luoyang Xie Yunfeng story in front of the door when the vendor: he had admitted to New York local dining car chef license, because of violation of inadvertently several regulations, once by the local health bureau fined more than $1000......
記者從這張圖片上看到,攤點掛著“中國西北名吃”的牌子,中間擺放了一些作料。
The reporter saw in the picture, stalls hung "hunters" Northwest China brand, placed in the middle of some seasonings.
小吃、洛陽人、美國、地攤……這些詞語鏈接在一起,引起了河南尤其是洛陽網(wǎng)友的圍觀,成為許多人爭相議論的熱點話題。
Snacks, Luoyang, the United States of America, the stall...... These words are linked together, caused the Henan Luoyang especially the onlookers, become a hot topic for many people to talk.
16日10點38分,“排長衛(wèi)華”又發(fā)了條微博,與熱情的國內(nèi)網(wǎng)友進行互動:趕緊來開吧,洛杉磯一家都沒,可惜了這邊又便宜質(zhì)量又好的牛肉啊……要是再加上洛陽的牛肉湯、羊肉湯、豆腐湯、牛雜湯、丸子湯(請大家補充)……生意會怎么樣呢?
16, ten thirty-eight, "Long Wei Hua" and sent a micro-blog, interact with the enthusiasm of the domestic netizens: hurry to open it, a Losangeles no, but here again the cheap and good quality of beef...... If coupled with Luoyang beef broth, mutton soup, bean soup, beef offal soup, meatball soup (Please add)...... What will happen to the business?
調(diào)查
Survey
性格內(nèi)向,做人做事很實誠
Introverted, behave honest
一個對英文一竅不通的洛陽人,獨自一人去美國紐約擺地攤,他咋想的?
A pair of English be utterly ignorant of Luoyang, alone to the United States of America put stall in New York, how does he want?
16日,經(jīng)過多方查證,《洛陽晚報》記者找到了謝云峰的家人。
The 16 day, after multi-party verification, "Luoyang Evening News" reporter found the Xie Yunfeng family.
16日上午,在孟津縣城關(guān)鎮(zhèn)小浪底大道的某小區(qū)內(nèi),記者見到了謝云峰的妻子謝會娟,證實了網(wǎng)友的爆料:謝云峰是地道的洛陽孟津縣人,60后,已經(jīng)47歲了。
On the morning of 16, in a certain area of Mengjin County town of Xiaolangdi Dam Boulevard, the reporter saw Xie Yunfeng's wife, Xie Huijuan, confirmed that the netizen leaks: Xie Yunfeng is a native of Luoyang in Mengjin County, 60, is 47 years old.
“兒子當(dāng)兵去了,下面還有個小女兒?!敝x會娟說,丈夫性格內(nèi)向,不愛說話,但做起事來很踏實,脾氣也好,對家人非常照顧?!拔覀儌z結(jié)婚20多年,從未因瑣事大吵過,多是他讓著我?!闭f罷,不善言辭的謝會娟臉上露出了淺淺的笑容。
"My son went to be a soldier, here there is a little girl." Xie Huijuan said, the husband introverted, don't love to talk, but zuoqishilai very dependable, temper, very good care of the family. "We were married 20 years, never because of trivial big quarrel, is he let me." Then, the shallow smile ineloquent Xie Huijuan face.
當(dāng)記者把謝云峰在美國做地攤生意已小有名氣的事情告訴她后,她并沒有記者想象中的那樣興奮,“他就是那樣的人,做人做事都很實誠,沒啥可宣傳的?!?BR> When a reporter told her Xie Yunfeng in the United States business owners small famous things, she did not press imagined excited, "he is the kind of person, the person is very honest, not propaganda."
據(jù)了解,謝云峰高中畢業(yè)后,在孟津縣城一家摩托車維修店當(dāng)學(xué)徒,因為干活細(xì)致受到賞識,維修店師傅把技術(shù)全部教給了他。幾年后,謝云峰自個做起了摩托車維修生意。
Reportedly, Xie Yunfeng graduated from high school, in a motorcycle repair shop in Mengjin County as an apprentice, because work carefully appreciated, repair shop master the techniques are taught him. A few years later, Xie Yunfeng from the start a motorcycle repair business.
“他做生意從來不坑人,也不亂要價,盡管有不少回頭客,可生意平平?!敝x會娟說,丈夫有時給人把車修好了,覺得沒費太大的勁兒,又是老顧客,連錢都不要。
"His business never cheat, not arbitrary price, although there are many repeat customers, but business flat." Xie Huijuan said, the husband sometimes to fix your car, don't think too hard, and the old customers, are not even the money.
謝會娟表示,盡管丈夫開修車鋪、賣摩托車沒掙住大錢,但他的誠信經(jīng)營之道讓他有了好人緣。
Xie Huijuan said, although her husband opened the garage, selling motorcycles didn't earn a living, but his good faith let him have a good.
為了家人能過得更好,湊錢出國打工
For the family to live better, to work abroad
2011年春節(jié)前后,在朋友幫助下,謝云峰有了一次去美國紐約外出務(wù)工的機會。
After the Spring Festival in 2011, with the help of friends, Xie Yunfeng had a trip to the United States of New York migrant workers the opportunity.
“美國那么遠(yuǎn),你又不懂英語,去了怎么辦?”謝會娟起初舍不得謝云峰離家,主要是擔(dān)心丈夫在外吃苦。但是謝云峰為了家里能過得更好些,考慮再三,仍堅持出國打工。
"The United States of America so far, you don't understand English, how to do?" Xie Huijuan was initially reluctant to Xie Yunfeng home, mainly is worried about her husband suffering outside. But in order to Xie Yunfeng home to live better, consider repeatedly, still insist on working abroad.
于是家人設(shè)法為他湊齊了一筆錢,他和另外幾個人一起走出了國門。
So for his family to try to put together a sum of money, he and several others go out of the country.
“我知道他在外打工肯定辛苦,況且語言不通,做點小生意更是難上加難,我也心疼他?!泵鎸τ浾?,謝會娟吐露了自己的心聲。
"I know he must be hard working outside, and the language barrier, is even more difficult to do a little business, I also love him." In the face of the reporter, Xie Huijuan confesses his voice.
不能丟了咱河南人的臉
Not lose our Henan people face
謝會娟說,由于出趟國門不容易,路遠(yuǎn)花銷大,兩三年來,謝云峰一直沒有回過家,跟妻子和兒女聯(lián)絡(luò)都是靠打國際長途電話。
Xie Huijuan said, because of a trip abroad is not easy, the distance cost is big, for two or three years, Xie Yunfeng has not returned home, contact with wife and children are on the international long-distance call.
由于時差,而且也為了省錢,謝云峰打電話的時間不固定,有時在深夜,有時在白天,通話時間也很短,多是給家人報個平安,再問問孩子們的近況。
Because of the time difference, but also to save money, Xie Yunfeng call time is not fixed, sometimes at night, sometimes during the day, talk time is very short, is to report to their families safely, then ask the children's status.
而正是因為每次跟丈夫通話的時間太短,謝會娟對丈夫在紐約的情況了解并不多。
And because every time with her husband to call time is too short, Xie Huijuan for her husband in the case of New York didn't know.
“他剛到紐約那段時間,有一次打電話時我聽著聲音不對,再三追問才知道他因水土不服生病了?!敝x會娟說,兩三年來,盡管家人都知道謝云峰出門在外打工生活辛苦,但是他給家里人打電話時,從沒說過一聲苦、一聲累,總說自己又學(xué)到啥新手藝,工作有啥新變化,“這一點上,他只報喜不報憂,因為給我們說了也不頂用,只會讓我們操心”。
"He just arrived in New York at that time, there is a call when I listened to the sound wrong, repeatedly asked to know he was sick the climate does not suit one." Xie Huijuan said, in two or three years, although the family knew that Xie Yunfeng went to work hard life, but he give us a call, never uttered a sound, a sound bitter tired, always say they learn what new skills, work is what the new changes, "this point, he only news report bad, because said, also not be to us, will only let us worry about".
“丈夫現(xiàn)在雖然是打工掙錢,但為人處世也很注意,不能丟了咱河南人的臉,更不能讓別人看低了自己?!敝x會娟說,不管語言上有多大障礙,丈夫?qū)嵳\待人、勤學(xué)肯干的性格,一定能讓他獲得別人的認(rèn)可、信任,她也相信丈夫可以做得很好。
"The husband is now working to earn money, but life is also very attention, not lost our Henan person's face, but can not let others look down upon oneself." Xie Huijuan said, no matter how big obstacle of language, the husband real sincerity, willingness to learn character, can let him gain recognition, trust in others, she also believes that her husband can do well.
評論
Review
網(wǎng)友吐槽“美國城管”
The netizen Tucao "American city"
兩日來,許多網(wǎng)友在關(guān)注謝云峰的同時,也忍不住進行了吐槽。
On the two day, many users in the concern of Xie Yunfeng, can not help but to spit.
“祺丞”:太給力了!關(guān)鍵是不懂英語他是怎么過去的?
"Qi Cheng": that's awesome! The key is not to understand English, he is how past?
“老味道汪”:這樣看來我也可以混國外。
"The old flavor Wang": so I also can be mixed in foreign countries.
“洛陽利民蝎子養(yǎng)殖場”:一天八百美元的收入,讓人羨慕。
"Luoyang Limin scorpion farm": eight hundred dollars a day, let a person envy.
“l(fā)i_youjie”:中國洛陽人有魄力有眼光,敢于走出國門到世界第一強國打工賺錢,并且還把中國傳統(tǒng)美德“誠信”傳遞給美國人民。
"Li_youjie": China Luoyang bold vision, the courage to go out of the country to a first world country to work to make money, and also pass the Chinese traditional virtues of "good faith" to the American people.
“洛陽微圖時尚館”:哈哈,河南小吃走向世界。
"Luoyang Fashion Museum:" ha ha, Henan snacks to the world.
“半角戒”:沒有城管真幸福!
"Half ring": no inspectors really happy!
“信陽老幾布偶”:我也想去美國當(dāng)小販。
"Xinyang are puppets": I want to go to the United States when the hawker.
“瞭望星空”:小心中國城管跨國執(zhí)法,快跑!
"At the starry sky" city management in China: be careful of transnational law enforcement, run!
借鑒
Reference
美國如何管理街頭商販
The United States how to manage the street vendors
在網(wǎng)友“排長衛(wèi)華”微博鏈接的這篇《美國的街頭小販如何生存》的文章,記者發(fā)現(xiàn),該文對“美國城管”進行了研究,“走在紐約街頭,無論在曼哈頓還是遍布中文招牌的法拉盛,隨處可以見到街頭餐車兜售各種吃食、水果、衣物和舊書,受到紐約居民和游客的極大歡迎。最重要的是,街頭小販不僅價格便宜方便,他們的存在也成為紐約街景的一部分?!?BR> Reporter found in the netizen "Long Wei Hua" micro-blog links this article "how to survive" street vendors of the article, the United States of America, this paper made research on "the United States of America city", "walk the streets in New York, both in Manhattan and throughout the Chinese signs Fala Sheng, everywhere can see into the street selling a variety of food, dining car fruit, clothes and books, get great welcome New York residents and visitors. Most importantly, street vendors not only cheap and convenient, they have also become a part of New York street."
文章說,因為看到中國國內(nèi)的街頭攤販和城管偶有沖突,所以特別關(guān)心紐約小販的生存狀態(tài),是不是也會被紐約的“有關(guān)部門”特別關(guān)照?
The article says, because see China street vendors and urban management and occasional conflict, so special care New York Hawker's survival condition, is it right? It would be New York's "relevant departments" special attention?
文中說,紐約市政*對小攤販的衛(wèi)生管理情況非常嚴(yán)格。如果做法不符合衛(wèi)生局的要求,就要遭遇高昂的罰款。也就是說,“美國城管”其實是地方衛(wèi)生管理官員。
In this paper, the New York municipal authorities are very strict hygiene management of small vendors. If it does not meet the health requirements, will be fine with high. That is to say, "the United States of America city" is in fact the local health officials.
Link
驅(qū)逐檸檬水?dāng)偅懊绹枪堋钡狼?BR> Expelled the lemonade stand, "the United States of America city".
2010年8月15日《新京報》報道,“一名7歲的俄勒岡州女孩不久前在一個地方集市上售賣檸檬水,但因為沒有衛(wèi)生執(zhí)照,被地方衛(wèi)生管理員驅(qū)逐。這名女孩的遭遇引發(fā)媒體關(guān)注,很多人指責(zé)當(dāng)?shù)毓芾頇C構(gòu)無權(quán)將小女孩趕走,稱其扼殺了小女孩的創(chuàng)業(yè)熱情。在輿論壓力下,地方官親自向這名女孩的母親道歉,并要求衛(wèi)生管理機構(gòu)在執(zhí)行相關(guān)法律時倍加謹(jǐn)慎,鼓勵而非阻礙公民創(chuàng)業(yè)。”
In August 15, 2010 the "Beijing News" report, "a 7 - year-old Oregon girl not long ago in a place on the market sell lemonade, but because there is no health license, by local health administrators expelled. The girl's face cause media attention, many people accused the local authority is not entitled to the little girl away, says it killed the little girl's entrepreneurial enthusiasm. Under the pressure of public opinion, the local relative to the girl's mother, and health management organizations in the implementation of the related laws to encourage the more cautious, rather than hinder the citizen entrepreneurial."
15日8點3分,身在美國紐約的網(wǎng)友“排長衛(wèi)華”發(fā)了條微博:來自河南洛陽的謝云峰只能聽懂one、two、three,連four都聽不懂,但是這不妨礙他在哥倫比亞大學(xué)(位于紐約曼哈頓)門前做攤車小販,賣肉夾饃、涼皮之類,生意好的時候一天可以有七八百美元的收入。
15, eight three in the United States, New York netizen "Long Wei Hua" sent a micro-blog: from Henan Luoyang's Xie Yunfeng can only understand one, two, three, even four all don't understand, but this does not hinder him in Columbia University (located in New York Manhattan) do stand in front of the cart hawkers, selling Rouga Mo, cold noodle. When business is good, one day can earn $seven hundred or eight hundred.
微博還配發(fā)了一張圖片,鏈接了一篇名為《美國的街頭小販如何生存》的文章,講述了不懂英文的洛陽人謝云峰在哥倫比亞大學(xué)門前當(dāng)攤販的曲折故事:他在考取紐約當(dāng)?shù)氐牟蛙噺N師執(zhí)照后,因無意中違反了幾項管理規(guī)定,曾被當(dāng)?shù)匦l(wèi)生局罰款超過1000美元……
Micro-blog is allotted a picture, links an article entitled "how to survive" street hawkers American article, tells the story of don't know English at Columbia University Luoyang Xie Yunfeng story in front of the door when the vendor: he had admitted to New York local dining car chef license, because of violation of inadvertently several regulations, once by the local health bureau fined more than $1000......
記者從這張圖片上看到,攤點掛著“中國西北名吃”的牌子,中間擺放了一些作料。
The reporter saw in the picture, stalls hung "hunters" Northwest China brand, placed in the middle of some seasonings.
小吃、洛陽人、美國、地攤……這些詞語鏈接在一起,引起了河南尤其是洛陽網(wǎng)友的圍觀,成為許多人爭相議論的熱點話題。
Snacks, Luoyang, the United States of America, the stall...... These words are linked together, caused the Henan Luoyang especially the onlookers, become a hot topic for many people to talk.
16日10點38分,“排長衛(wèi)華”又發(fā)了條微博,與熱情的國內(nèi)網(wǎng)友進行互動:趕緊來開吧,洛杉磯一家都沒,可惜了這邊又便宜質(zhì)量又好的牛肉啊……要是再加上洛陽的牛肉湯、羊肉湯、豆腐湯、牛雜湯、丸子湯(請大家補充)……生意會怎么樣呢?
16, ten thirty-eight, "Long Wei Hua" and sent a micro-blog, interact with the enthusiasm of the domestic netizens: hurry to open it, a Losangeles no, but here again the cheap and good quality of beef...... If coupled with Luoyang beef broth, mutton soup, bean soup, beef offal soup, meatball soup (Please add)...... What will happen to the business?
調(diào)查
Survey
性格內(nèi)向,做人做事很實誠
Introverted, behave honest
一個對英文一竅不通的洛陽人,獨自一人去美國紐約擺地攤,他咋想的?
A pair of English be utterly ignorant of Luoyang, alone to the United States of America put stall in New York, how does he want?
16日,經(jīng)過多方查證,《洛陽晚報》記者找到了謝云峰的家人。
The 16 day, after multi-party verification, "Luoyang Evening News" reporter found the Xie Yunfeng family.
16日上午,在孟津縣城關(guān)鎮(zhèn)小浪底大道的某小區(qū)內(nèi),記者見到了謝云峰的妻子謝會娟,證實了網(wǎng)友的爆料:謝云峰是地道的洛陽孟津縣人,60后,已經(jīng)47歲了。
On the morning of 16, in a certain area of Mengjin County town of Xiaolangdi Dam Boulevard, the reporter saw Xie Yunfeng's wife, Xie Huijuan, confirmed that the netizen leaks: Xie Yunfeng is a native of Luoyang in Mengjin County, 60, is 47 years old.
“兒子當(dāng)兵去了,下面還有個小女兒?!敝x會娟說,丈夫性格內(nèi)向,不愛說話,但做起事來很踏實,脾氣也好,對家人非常照顧?!拔覀儌z結(jié)婚20多年,從未因瑣事大吵過,多是他讓著我?!闭f罷,不善言辭的謝會娟臉上露出了淺淺的笑容。
"My son went to be a soldier, here there is a little girl." Xie Huijuan said, the husband introverted, don't love to talk, but zuoqishilai very dependable, temper, very good care of the family. "We were married 20 years, never because of trivial big quarrel, is he let me." Then, the shallow smile ineloquent Xie Huijuan face.
當(dāng)記者把謝云峰在美國做地攤生意已小有名氣的事情告訴她后,她并沒有記者想象中的那樣興奮,“他就是那樣的人,做人做事都很實誠,沒啥可宣傳的?!?BR> When a reporter told her Xie Yunfeng in the United States business owners small famous things, she did not press imagined excited, "he is the kind of person, the person is very honest, not propaganda."
據(jù)了解,謝云峰高中畢業(yè)后,在孟津縣城一家摩托車維修店當(dāng)學(xué)徒,因為干活細(xì)致受到賞識,維修店師傅把技術(shù)全部教給了他。幾年后,謝云峰自個做起了摩托車維修生意。
Reportedly, Xie Yunfeng graduated from high school, in a motorcycle repair shop in Mengjin County as an apprentice, because work carefully appreciated, repair shop master the techniques are taught him. A few years later, Xie Yunfeng from the start a motorcycle repair business.
“他做生意從來不坑人,也不亂要價,盡管有不少回頭客,可生意平平?!敝x會娟說,丈夫有時給人把車修好了,覺得沒費太大的勁兒,又是老顧客,連錢都不要。
"His business never cheat, not arbitrary price, although there are many repeat customers, but business flat." Xie Huijuan said, the husband sometimes to fix your car, don't think too hard, and the old customers, are not even the money.
謝會娟表示,盡管丈夫開修車鋪、賣摩托車沒掙住大錢,但他的誠信經(jīng)營之道讓他有了好人緣。
Xie Huijuan said, although her husband opened the garage, selling motorcycles didn't earn a living, but his good faith let him have a good.
為了家人能過得更好,湊錢出國打工
For the family to live better, to work abroad
2011年春節(jié)前后,在朋友幫助下,謝云峰有了一次去美國紐約外出務(wù)工的機會。
After the Spring Festival in 2011, with the help of friends, Xie Yunfeng had a trip to the United States of New York migrant workers the opportunity.
“美國那么遠(yuǎn),你又不懂英語,去了怎么辦?”謝會娟起初舍不得謝云峰離家,主要是擔(dān)心丈夫在外吃苦。但是謝云峰為了家里能過得更好些,考慮再三,仍堅持出國打工。
"The United States of America so far, you don't understand English, how to do?" Xie Huijuan was initially reluctant to Xie Yunfeng home, mainly is worried about her husband suffering outside. But in order to Xie Yunfeng home to live better, consider repeatedly, still insist on working abroad.
于是家人設(shè)法為他湊齊了一筆錢,他和另外幾個人一起走出了國門。
So for his family to try to put together a sum of money, he and several others go out of the country.
“我知道他在外打工肯定辛苦,況且語言不通,做點小生意更是難上加難,我也心疼他?!泵鎸τ浾?,謝會娟吐露了自己的心聲。
"I know he must be hard working outside, and the language barrier, is even more difficult to do a little business, I also love him." In the face of the reporter, Xie Huijuan confesses his voice.
不能丟了咱河南人的臉
Not lose our Henan people face
謝會娟說,由于出趟國門不容易,路遠(yuǎn)花銷大,兩三年來,謝云峰一直沒有回過家,跟妻子和兒女聯(lián)絡(luò)都是靠打國際長途電話。
Xie Huijuan said, because of a trip abroad is not easy, the distance cost is big, for two or three years, Xie Yunfeng has not returned home, contact with wife and children are on the international long-distance call.
由于時差,而且也為了省錢,謝云峰打電話的時間不固定,有時在深夜,有時在白天,通話時間也很短,多是給家人報個平安,再問問孩子們的近況。
Because of the time difference, but also to save money, Xie Yunfeng call time is not fixed, sometimes at night, sometimes during the day, talk time is very short, is to report to their families safely, then ask the children's status.
而正是因為每次跟丈夫通話的時間太短,謝會娟對丈夫在紐約的情況了解并不多。
And because every time with her husband to call time is too short, Xie Huijuan for her husband in the case of New York didn't know.
“他剛到紐約那段時間,有一次打電話時我聽著聲音不對,再三追問才知道他因水土不服生病了?!敝x會娟說,兩三年來,盡管家人都知道謝云峰出門在外打工生活辛苦,但是他給家里人打電話時,從沒說過一聲苦、一聲累,總說自己又學(xué)到啥新手藝,工作有啥新變化,“這一點上,他只報喜不報憂,因為給我們說了也不頂用,只會讓我們操心”。
"He just arrived in New York at that time, there is a call when I listened to the sound wrong, repeatedly asked to know he was sick the climate does not suit one." Xie Huijuan said, in two or three years, although the family knew that Xie Yunfeng went to work hard life, but he give us a call, never uttered a sound, a sound bitter tired, always say they learn what new skills, work is what the new changes, "this point, he only news report bad, because said, also not be to us, will only let us worry about".
“丈夫現(xiàn)在雖然是打工掙錢,但為人處世也很注意,不能丟了咱河南人的臉,更不能讓別人看低了自己?!敝x會娟說,不管語言上有多大障礙,丈夫?qū)嵳\待人、勤學(xué)肯干的性格,一定能讓他獲得別人的認(rèn)可、信任,她也相信丈夫可以做得很好。
"The husband is now working to earn money, but life is also very attention, not lost our Henan person's face, but can not let others look down upon oneself." Xie Huijuan said, no matter how big obstacle of language, the husband real sincerity, willingness to learn character, can let him gain recognition, trust in others, she also believes that her husband can do well.
評論
Review
網(wǎng)友吐槽“美國城管”
The netizen Tucao "American city"
兩日來,許多網(wǎng)友在關(guān)注謝云峰的同時,也忍不住進行了吐槽。
On the two day, many users in the concern of Xie Yunfeng, can not help but to spit.
“祺丞”:太給力了!關(guān)鍵是不懂英語他是怎么過去的?
"Qi Cheng": that's awesome! The key is not to understand English, he is how past?
“老味道汪”:這樣看來我也可以混國外。
"The old flavor Wang": so I also can be mixed in foreign countries.
“洛陽利民蝎子養(yǎng)殖場”:一天八百美元的收入,讓人羨慕。
"Luoyang Limin scorpion farm": eight hundred dollars a day, let a person envy.
“l(fā)i_youjie”:中國洛陽人有魄力有眼光,敢于走出國門到世界第一強國打工賺錢,并且還把中國傳統(tǒng)美德“誠信”傳遞給美國人民。
"Li_youjie": China Luoyang bold vision, the courage to go out of the country to a first world country to work to make money, and also pass the Chinese traditional virtues of "good faith" to the American people.
“洛陽微圖時尚館”:哈哈,河南小吃走向世界。
"Luoyang Fashion Museum:" ha ha, Henan snacks to the world.
“半角戒”:沒有城管真幸福!
"Half ring": no inspectors really happy!
“信陽老幾布偶”:我也想去美國當(dāng)小販。
"Xinyang are puppets": I want to go to the United States when the hawker.
“瞭望星空”:小心中國城管跨國執(zhí)法,快跑!
"At the starry sky" city management in China: be careful of transnational law enforcement, run!
借鑒
Reference
美國如何管理街頭商販
The United States how to manage the street vendors
在網(wǎng)友“排長衛(wèi)華”微博鏈接的這篇《美國的街頭小販如何生存》的文章,記者發(fā)現(xiàn),該文對“美國城管”進行了研究,“走在紐約街頭,無論在曼哈頓還是遍布中文招牌的法拉盛,隨處可以見到街頭餐車兜售各種吃食、水果、衣物和舊書,受到紐約居民和游客的極大歡迎。最重要的是,街頭小販不僅價格便宜方便,他們的存在也成為紐約街景的一部分?!?BR> Reporter found in the netizen "Long Wei Hua" micro-blog links this article "how to survive" street vendors of the article, the United States of America, this paper made research on "the United States of America city", "walk the streets in New York, both in Manhattan and throughout the Chinese signs Fala Sheng, everywhere can see into the street selling a variety of food, dining car fruit, clothes and books, get great welcome New York residents and visitors. Most importantly, street vendors not only cheap and convenient, they have also become a part of New York street."
文章說,因為看到中國國內(nèi)的街頭攤販和城管偶有沖突,所以特別關(guān)心紐約小販的生存狀態(tài),是不是也會被紐約的“有關(guān)部門”特別關(guān)照?
The article says, because see China street vendors and urban management and occasional conflict, so special care New York Hawker's survival condition, is it right? It would be New York's "relevant departments" special attention?
文中說,紐約市政*對小攤販的衛(wèi)生管理情況非常嚴(yán)格。如果做法不符合衛(wèi)生局的要求,就要遭遇高昂的罰款。也就是說,“美國城管”其實是地方衛(wèi)生管理官員。
In this paper, the New York municipal authorities are very strict hygiene management of small vendors. If it does not meet the health requirements, will be fine with high. That is to say, "the United States of America city" is in fact the local health officials.
Link
驅(qū)逐檸檬水?dāng)偅懊绹枪堋钡狼?BR> Expelled the lemonade stand, "the United States of America city".
2010年8月15日《新京報》報道,“一名7歲的俄勒岡州女孩不久前在一個地方集市上售賣檸檬水,但因為沒有衛(wèi)生執(zhí)照,被地方衛(wèi)生管理員驅(qū)逐。這名女孩的遭遇引發(fā)媒體關(guān)注,很多人指責(zé)當(dāng)?shù)毓芾頇C構(gòu)無權(quán)將小女孩趕走,稱其扼殺了小女孩的創(chuàng)業(yè)熱情。在輿論壓力下,地方官親自向這名女孩的母親道歉,并要求衛(wèi)生管理機構(gòu)在執(zhí)行相關(guān)法律時倍加謹(jǐn)慎,鼓勵而非阻礙公民創(chuàng)業(yè)。”
In August 15, 2010 the "Beijing News" report, "a 7 - year-old Oregon girl not long ago in a place on the market sell lemonade, but because there is no health license, by local health administrators expelled. The girl's face cause media attention, many people accused the local authority is not entitled to the little girl away, says it killed the little girl's entrepreneurial enthusiasm. Under the pressure of public opinion, the local relative to the girl's mother, and health management organizations in the implementation of the related laws to encourage the more cautious, rather than hinder the citizen entrepreneurial."

