日語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí):日語(yǔ)句型…間

字號(hào):

為大家整理的日語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):日語(yǔ)句型…間,希望對(duì)大家有所幫助!
    「…間」
    譯文:在……時(shí)間里一直……   
    接續(xù):體言の+間/用言連體形+間  
    例1.夏休みの間、この原稿を書(shū)き上げたいと思っています?! ?BR>    我打算在暑假把這篇稿子看完。  
    例2.彼は會(huì)議の間、ずっと居眠りをしていました。  
    開(kāi)會(huì)期間他一直在打瞌睡?! ?BR>    例3.長(zhǎng)い間ご無(wú)沙汰し、誠(chéng)に申し訳ありませんでした。(翻譯此句)   
    辨析:  
    「…間」VS「…間に」  
    「…間」著重強(qiáng)調(diào)在某一個(gè)時(shí)間段里一直持續(xù)的動(dòng)作、行為。也可用「…間は」的形式表示強(qiáng)調(diào),后項(xiàng)的動(dòng)詞通常使用具有持續(xù)意義的「…ている」或「…ていた」的形式?! ?BR>    「…間に」著重強(qiáng)調(diào)在某一個(gè)時(shí)間段里完成的動(dòng)作,行為,多以「Aが…している間に、Bは…する」的形式使用?! ?BR>    例1.子供が寢ている間、私はずっと小説を読んでいた?!?BR>    孩子睡覺(jué)那會(huì)兒,我一直在看小說(shuō)?! ?BR>    例2.子供が寢ている間に、買い物に行ってくる。 
    趁孩子睡覺(jué)的時(shí)候去買東西?! ?BR>    「間」VS「うち」  
    在表示時(shí)間范圍的概念時(shí),兩者可以互換,如下例1。然而,當(dāng)出現(xiàn)以下三種情況時(shí),兩者不能互換: 
    1.當(dāng)「間」在句中表示的是空間概念時(shí),不可用「うち」替換,如下例2?!?BR>    2.在句中表示范圍限度的「うち」不可用「間」替換,如下例3?! ?BR>    3.當(dāng)「間」前接形容詞或否定助動(dòng)詞「ない」時(shí),如果謂語(yǔ)動(dòng)詞不表示某種狀態(tài)或動(dòng)作的持續(xù),不宜用「間」,這時(shí)用「うち」,語(yǔ)感會(huì)更自然,如下例4、5?! ?BR>    例1.體力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている?! ?BR>    趁著體力尚可,想再登富士山?!?BR>    例2.あなたと私の間(うち×)は遠(yuǎn)慮なくて何でも言える。(翻譯此句)  
    例3.広東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です?!?BR>    廣東菜是我吃過(guò)的所有菜肴中好吃的。
    例4.若い間に外國(guó)語(yǔ)を?qū)Wびなさい。(×)
    例5.若いうちに外國(guó)語(yǔ)を?qū)Wびなさい。(√)