這篇關(guān)于唐詩(shī)三百首朗誦:無(wú)題,是特地為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助!
無(wú)題
作者:李商隱
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。
【注解】
1.無(wú)題:詩(shī)以“無(wú)題”命篇,是李商隱的創(chuàng)造。這類詩(shī)作并非成于一時(shí)一地,多數(shù)描寫愛(ài)情,其內(nèi)容或因不便明言,或因難用一個(gè)恰當(dāng)?shù)念}目表現(xiàn),所以命為“無(wú)題”。
2.絲方盡:絲,與“思”是諧音字,有相思之意,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì)結(jié)束。
3.蠟炬:蠟燭。蠟燭燃燒時(shí)流下的蠟油稱燭淚。
4.淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
5.蓬山:指海上仙山蓬萊山。此指想念對(duì)象的往處。蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,比喻被懷念者住的地方,就是自己日夜思念的心上人。
6.青鳥(niǎo):傳說(shuō)中西王母的使者,有意為情人傳遞消息。
7.殷勤:情深意厚。
8.探看:都是探望的意思。
9.東風(fēng):春風(fēng)
10.殘:凋零
11.淚:指蠟淚,隱喻相思淚水。淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
12.鏡:照鏡,用作動(dòng)詞。早晨梳妝照鏡子;鏡:名作動(dòng),照鏡子。云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
13.但::只
14.云鬢:青年女子的頭發(fā),代指青春年華
15.夜吟:夜晚吟詩(shī)
16.殷勤:情誼深厚。
17.看:探望
18.絲方盡:這里以“絲”喻“思”,含相思之意。
【翻譯】
相見(jiàn)的時(shí)候難,分離的時(shí)候也是難舍難離,春風(fēng)沒(méi)有辦法,到了暮春,百花就會(huì)凋謝;
春蠶直到死,它才把所有的絲吐盡,紅燭燃燒盡頭,蠟淚才會(huì)流干;——(隱喻相思)
早晨起來(lái)照鏡子,黑發(fā)都變了顏色;.夜晚吟詩(shī),覺(jué)得月光都是寒冷的;——(思念和孤獨(dú))
蓬萊仙境距離這里沒(méi)有多少路程,青鳥(niǎo)啊,麻煩您帶去我情深意厚的探望吧。
【韻譯】
聚首多么不易,離別更是難舍難分;暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。
春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;紅燭*殆盡,滿腔熱淚方才涸干。
清晨對(duì)鏡曉?shī)y,唯恐如云雙鬢改色;夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺(jué)得太過(guò)凄慘。
蓬萊仙境距離這里,沒(méi)有多少路程,殷勤的青鳥(niǎo)信使,多勞您為我探看。
無(wú)題
作者:李商隱
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。
【注解】
1.無(wú)題:詩(shī)以“無(wú)題”命篇,是李商隱的創(chuàng)造。這類詩(shī)作并非成于一時(shí)一地,多數(shù)描寫愛(ài)情,其內(nèi)容或因不便明言,或因難用一個(gè)恰當(dāng)?shù)念}目表現(xiàn),所以命為“無(wú)題”。
2.絲方盡:絲,與“思”是諧音字,有相思之意,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì)結(jié)束。
3.蠟炬:蠟燭。蠟燭燃燒時(shí)流下的蠟油稱燭淚。
4.淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
5.蓬山:指海上仙山蓬萊山。此指想念對(duì)象的往處。蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,比喻被懷念者住的地方,就是自己日夜思念的心上人。
6.青鳥(niǎo):傳說(shuō)中西王母的使者,有意為情人傳遞消息。
7.殷勤:情深意厚。
8.探看:都是探望的意思。
9.東風(fēng):春風(fēng)
10.殘:凋零
11.淚:指蠟淚,隱喻相思淚水。淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
12.鏡:照鏡,用作動(dòng)詞。早晨梳妝照鏡子;鏡:名作動(dòng),照鏡子。云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
13.但::只
14.云鬢:青年女子的頭發(fā),代指青春年華
15.夜吟:夜晚吟詩(shī)
16.殷勤:情誼深厚。
17.看:探望
18.絲方盡:這里以“絲”喻“思”,含相思之意。
【翻譯】
相見(jiàn)的時(shí)候難,分離的時(shí)候也是難舍難離,春風(fēng)沒(méi)有辦法,到了暮春,百花就會(huì)凋謝;
春蠶直到死,它才把所有的絲吐盡,紅燭燃燒盡頭,蠟淚才會(huì)流干;——(隱喻相思)
早晨起來(lái)照鏡子,黑發(fā)都變了顏色;.夜晚吟詩(shī),覺(jué)得月光都是寒冷的;——(思念和孤獨(dú))
蓬萊仙境距離這里沒(méi)有多少路程,青鳥(niǎo)啊,麻煩您帶去我情深意厚的探望吧。
【韻譯】
聚首多么不易,離別更是難舍難分;暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。
春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;紅燭*殆盡,滿腔熱淚方才涸干。
清晨對(duì)鏡曉?shī)y,唯恐如云雙鬢改色;夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺(jué)得太過(guò)凄慘。
蓬萊仙境距離這里,沒(méi)有多少路程,殷勤的青鳥(niǎo)信使,多勞您為我探看。