英語聽力頻道為大家整理的英語聽力下載mp3:垃圾郵件,供大家參考:)
Another unwanted text message. Millions of promotions are now being sent out every week enticing us with bogus prize draws and special offers. Chris Derby's 14-year-old daughter received one of those sort of unsolicited texts on her mobile. I was angry that the message company was tempting youngsters to make phone calls to complete strangers, and secondly to invite them to make premium rate calls unannounced. Well so far this year, the telephone regulator has received 800 complaints about unsolicited or misleading text messages, and there's a similar number of complaints involving faxes, emails too. This one, for example, it's quite flattering. You might be tempted to ring, but if you do, it's a premium rate number that costs a fortune. Companies have been fined but still the complaints roll in. Businesswoman Anna Coren's been besieged by emails asking her to invest in a bogus bank. This morning I got very upset. I called the Trading Standards and complained about it, and they told me that they receive lots of telephone calls and lots of complaints, and if I was, er, to take part in this deal, I would have had to spend at least £300 out of my own money, which I would never see again. You can bar calls to premium rate services and register to stop unwanted contact from legitimate businesses, but rogue firms are a problem. The regulations can't keep up with the new technology. With the next generation phones with visual, um, content, it's going to be really important that consumers have more power than they have today to decide what they want to see and what they want their children to see. Tighter rules are coming in next year, but for now it's either complain about it or bin it. Nicola Carslaw, BBC News.
又一條垃圾短信。現(xiàn)在每周都有數(shù)百萬條推銷短信被發(fā)送出,用壓根不存在的抽獎和特別贈品來引誘我們上當。Chris Derby 14歲女兒的手機曾收到一條這類未訂制的短信。 我很惱火,短信公司引誘青少年給陌生人打電話,進而邀請他們撥打加收費用的服務(wù)電話,卻不提醒告知。 今年到目前為止,電話管理部門接到800次有關(guān)未訂制短信或有誤導信息的投訴,當然還有同樣多的關(guān)于傳真、電子郵件的類似投訴。例如,這條短信就相當誘人。你很可能受到誘惑撥打電話,但假如你打了,這恰好是個加收費用的服務(wù)電話,價格昂貴。 雖然這些公司已被處以罰款,但投訴還是依舊蜂擁而至。女商人Anna Coren 曾一直被電子郵件困擾,這些郵件叫她投資一家虛假銀行。 今早我特別沮喪。我給貿(mào)易標準打電話,投訴這件事,而他們告訴我他們接到過許多電話,聽到許多抱怨。如果我真要摻和這事,我得自掏腰包,至少300英鎊,而這筆錢我將再也見不到了。 你可以禁撥加收費用的服務(wù)電話,注冊阻止與不需要的合法企業(yè)聯(lián)系,但無賴企業(yè)成為了一大禍患。那些規(guī)章制度跟不上新技術(shù)的變化。 隨著下一代可視電話的出現(xiàn),用戶們比今天更有權(quán)利選擇想看什么以及想讓孩子看什么,這點即將真正意義重大。 明年將出臺更嚴格的規(guī)定,但現(xiàn)在只能要么抱怨要么拋之腦后。英國廣播公司Nicola Carslaw 報道。
Another unwanted text message. Millions of promotions are now being sent out every week enticing us with bogus prize draws and special offers. Chris Derby's 14-year-old daughter received one of those sort of unsolicited texts on her mobile. I was angry that the message company was tempting youngsters to make phone calls to complete strangers, and secondly to invite them to make premium rate calls unannounced. Well so far this year, the telephone regulator has received 800 complaints about unsolicited or misleading text messages, and there's a similar number of complaints involving faxes, emails too. This one, for example, it's quite flattering. You might be tempted to ring, but if you do, it's a premium rate number that costs a fortune. Companies have been fined but still the complaints roll in. Businesswoman Anna Coren's been besieged by emails asking her to invest in a bogus bank. This morning I got very upset. I called the Trading Standards and complained about it, and they told me that they receive lots of telephone calls and lots of complaints, and if I was, er, to take part in this deal, I would have had to spend at least £300 out of my own money, which I would never see again. You can bar calls to premium rate services and register to stop unwanted contact from legitimate businesses, but rogue firms are a problem. The regulations can't keep up with the new technology. With the next generation phones with visual, um, content, it's going to be really important that consumers have more power than they have today to decide what they want to see and what they want their children to see. Tighter rules are coming in next year, but for now it's either complain about it or bin it. Nicola Carslaw, BBC News.
又一條垃圾短信。現(xiàn)在每周都有數(shù)百萬條推銷短信被發(fā)送出,用壓根不存在的抽獎和特別贈品來引誘我們上當。Chris Derby 14歲女兒的手機曾收到一條這類未訂制的短信。 我很惱火,短信公司引誘青少年給陌生人打電話,進而邀請他們撥打加收費用的服務(wù)電話,卻不提醒告知。 今年到目前為止,電話管理部門接到800次有關(guān)未訂制短信或有誤導信息的投訴,當然還有同樣多的關(guān)于傳真、電子郵件的類似投訴。例如,這條短信就相當誘人。你很可能受到誘惑撥打電話,但假如你打了,這恰好是個加收費用的服務(wù)電話,價格昂貴。 雖然這些公司已被處以罰款,但投訴還是依舊蜂擁而至。女商人Anna Coren 曾一直被電子郵件困擾,這些郵件叫她投資一家虛假銀行。 今早我特別沮喪。我給貿(mào)易標準打電話,投訴這件事,而他們告訴我他們接到過許多電話,聽到許多抱怨。如果我真要摻和這事,我得自掏腰包,至少300英鎊,而這筆錢我將再也見不到了。 你可以禁撥加收費用的服務(wù)電話,注冊阻止與不需要的合法企業(yè)聯(lián)系,但無賴企業(yè)成為了一大禍患。那些規(guī)章制度跟不上新技術(shù)的變化。 隨著下一代可視電話的出現(xiàn),用戶們比今天更有權(quán)利選擇想看什么以及想讓孩子看什么,這點即將真正意義重大。 明年將出臺更嚴格的規(guī)定,但現(xiàn)在只能要么抱怨要么拋之腦后。英國廣播公司Nicola Carslaw 報道。

