本文是為大家整理的《兒童唐詩(shī)三百首:送陳章甫·李頎》的文章,希望大家能夠喜歡!
【作品簡(jiǎn)介】
《送陳章甫》由李頎創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。李頎的送別詩(shī),以善于描寫(xiě)人物著稱(chēng)。此詩(shī)的開(kāi)頭四句寫(xiě)送別,輕快舒坦,情懷曠達(dá)。中間八句,寫(xiě)陳章甫志節(jié)操守,說(shuō)他光明磊落,清高自重。這八句是詩(shī)魂所在(前四句寫(xiě)他的品德、容貌才學(xué)和志節(jié);后四名寫(xiě)他形跡脫略,不與世俗同流,借酒隱德,自持清高)。最后六句,用比興手法暗喻仕途險(xiǎn)惡,世態(tài)炎涼。然而詩(shī)人卻不以為芥蒂,泰然處之。筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,別具一格。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《送陳章甫》
作者:李頎
四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長(zhǎng)。
青山朝別暮還見(jiàn),嘶馬出門(mén)思舊鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書(shū)一萬(wàn)卷,不肯低頭在草莽。
東門(mén)沽酒飲我曹,心輕萬(wàn)事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。
長(zhǎng)河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。
鄭國(guó)游人未及家,洛陽(yáng)行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何。
【注解】:
東門(mén):指洛陽(yáng)東門(mén)。
酤:通“沽”,買(mǎi)。
飲:使喝。
我曹:我輩,我們。
心輕萬(wàn)事:指世事全不放在心上。
陳侯:指陳章甫,“侯”是尊稱(chēng)。
虬須:卷曲的胡子。
顙:前額。
長(zhǎng)河:指黃河。
津吏:管渡口的官員。一作“津口”。
故林:故鄉(xiāng)。
昨日:指不久前。
貯:積存。
草莽:草野。
津口:管渡口的小吏。
鄭國(guó)游人:作者自指。作者來(lái)自潁陽(yáng),古屬鄭地。
洛陽(yáng)行子:指陳章甫,時(shí)居河南洛陽(yáng)。
桐葉長(zhǎng):梧桐樹(shù)蔭漸漸濃密。此二句意喻陳章甫朝暮對(duì)著異鄉(xiāng)山水,不免觸發(fā)思鄉(xiāng)之情。
白日暮:指白天黑夜。
【韻譯】:
四月好風(fēng)光,南風(fēng)和暖麥兒黃,棗子的花還未落,桐葉已長(zhǎng)滿(mǎn)。
故鄉(xiāng)一座座青山,早晚都相見(jiàn),馬兒出門(mén)嘶聲叫,催人思故鄉(xiāng)。
陳章甫光明磊落,胸懷真蕩然,腦門(mén)寬闊虎眉虬須,氣派非凡。
胸懷萬(wàn)卷書(shū),滿(mǎn)腹經(jīng)綸有才干,這等人才,怎能低頭埋沒(méi)草莽。
想起洛陽(yáng)東門(mén)買(mǎi)酒,宴飲我們,胸懷豁達(dá),萬(wàn)事視如鴻毛一般。
醉了就睡,那管睡到日落天黑,偶爾仰望,長(zhǎng)空孤云游浮飄然。
黃河水漲,風(fēng)大浪高浪頭兇惡,管渡口的小吏,叫人停止開(kāi)船。
你這鄭國(guó)游子,不能及時(shí)回家,我這洛陽(yáng)客人,徒然為你感嘆。
聽(tīng)說(shuō)你在故鄉(xiāng),至交舊友很多,昨日你已罷官,如今待你如何?
【評(píng)析】:
李頎的送別詩(shī),以善于描述人物著稱(chēng)。本詩(shī)即為一首代表作。
陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過(guò)長(zhǎng)期隱居嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶(hù)籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書(shū)力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無(wú)意官事,仍然經(jīng)常住在寺院郊外,活動(dòng)于洛陽(yáng)一帶。這首詩(shī)大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,以詩(shī)贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩(shī)中所云“舊鄉(xiāng)”、“故林”,似指河南嵩山而言。詩(shī)中稱(chēng)陳章甫為“鄭國(guó)游人”、自稱(chēng)“洛陽(yáng)行子”,可見(jiàn)雙方同為天涯淪落人,情意是很密切的。
詩(shī)的開(kāi)頭四句,輕快舒坦,充滿(mǎn)鄉(xiāng)情。入夏,天氣清和,田野麥黃,道路蔭長(zhǎng),騎馬出門(mén),一路青山作伴,更懷念往日隱居舊鄉(xiāng)山林的悠閑生活。這里有一種曠達(dá)的情懷,顯出隱士的本色,不介意仕途得失。然后八句詩(shī),用生動(dòng)的細(xì)節(jié)描繪,高度的藝術(shù)概括,贊美陳章甫的志節(jié)操守,見(jiàn)出他坦蕩無(wú)羈、清高自重的思想性格。前四句寫(xiě)他的品德、容貌、才學(xué)和志節(jié)。說(shuō)他有君子坦蕩的品德,儀表堂堂,滿(mǎn)腹經(jīng)綸,不甘淪落草野,倔強(qiáng)地要出山入仕?!安豢系皖^在草莽”,顯然指他*無(wú)籍不被錄用一事。后四句寫(xiě)他的形跡脫略,胸襟清高,概括他仕而實(shí)隱的情形,說(shuō)他與同僚暢飲,輕視世事,醉臥避官,寄托孤云,顯出他入仕后與官場(chǎng)污濁不合,因而借酒隱德,自持清高。不言而喻,這樣的思想性格和行為,注定他遲早要離開(kāi)官場(chǎng)。這八句是全詩(shī)最精采的筆墨,詩(shī)人首先突出陳的立身坦蕩,然后寫(xiě)容貌抓住特征,又能表現(xiàn)性格;寫(xiě)才學(xué)強(qiáng)調(diào)志節(jié),又能顯出神態(tài);寫(xiě)行為則點(diǎn)明處世態(tài)度,寫(xiě)遭遇就側(cè)重思想傾向。既扣住送別,又表明罷官返鄉(xiāng)的情由?!伴L(zhǎng)河”二句是賦而比興,既實(shí)記渡口適遇風(fēng)浪,暫停擺渡,又暗喻仕途險(xiǎn)惡,無(wú)人援濟(jì)。因此,行者和送者,罷官者和留官者,陳章甫和詩(shī)人,都在渡口等候,都沒(méi)有著落。一個(gè)“未及家”,一個(gè)“空嘆息”,都有一種惆悵。而對(duì)這種失意的惆悵,詩(shī)人以為毋須介意,因此,末二句以試問(wèn)語(yǔ)氣寫(xiě)出態(tài)炎涼,料想陳返鄉(xiāng)后的境況,顯出一種泰然處之的豁達(dá)態(tài)度,輕松地結(jié)出送別。
就全篇而言,詩(shī)人以曠達(dá)的情懷,知己的情誼,藝術(shù)的概括,生動(dòng)的描寫(xiě),表現(xiàn)出陳章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深為不滿(mǎn)。而詩(shī)的筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,不為失意作苦語(yǔ),不因離別寫(xiě)愁思,在送別詩(shī)中確屬別具一格。
[注]①陳侯:對(duì)陳章甫的尊稱(chēng)。②虬。蜷曲。大顙(sǎng嗓):寬腦門(mén)。
【作者介紹】
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人,唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開(kāi)元十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫(xiě)邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://www.xigutang.com)
李頎與王維、高適、王昌齡等詩(shī)人皆有來(lái)往,詩(shī)名頗高。其詩(shī)內(nèi)容涉及較廣,尤以邊塞詩(shī)、音樂(lè)詩(shī)獲譽(yù)于世。擅長(zhǎng)五、七言歌行體。趙郡(今河北趙縣)人,一說(shuō)東川(今四川三臺(tái)一帶)人。少時(shí)家本富有,后結(jié)識(shí)富豪輕薄子弟,傾財(cái)破產(chǎn)。后刻苦讀書(shū)。隱居潁陽(yáng)(今河北南許昌)苦讀10年,于唐玄宗開(kāi)元二十三年(735年)考取進(jìn)士,曾任新鄉(xiāng)縣尉。任職多年,沒(méi)有升遷,晚年仍過(guò)隱居生活。他一生交游很廣,當(dāng)時(shí)詩(shī)人王昌齡、高適、王維等都與他關(guān)系密切。李頎性格疏放超脫,厭薄世俗。他的詩(shī)以邊塞詩(shī)成就,奔放豪邁,慷慨悲涼,最的有《古從軍行》 、 《古意》 、 《塞下曲》等。李頎還善于用詩(shī)歌來(lái)描寫(xiě)音樂(lè)和塑造人物形象。他以長(zhǎng)歌,也擅長(zhǎng)短詩(shī),他的七言律詩(shī)尤為后人推崇。 《全唐詩(shī)》中錄存李頎詩(shī)三卷,后人輯有《李頎詩(shī)集》 。
【英漢對(duì)照】
送陳章甫
李頎
四月南風(fēng)大麥黃, 棗花未落桐葉長(zhǎng)。
青山朝別暮還見(jiàn), 嘶馬出門(mén)思故鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩, 虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書(shū)一萬(wàn)卷, 不肯低頭在草莽。
東門(mén)酤酒飲我曹, 心輕萬(wàn)事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮, 有時(shí)空望孤云高。
長(zhǎng)河浪頭連天黑, 津口停舟渡不得。
鄭國(guó)游人未及家, 洛陽(yáng)行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多, 罷官昨日今如何。
A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU
Li Qi
In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,
Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
The green peak that we left at dawn we still can see at evening,
While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.
...Chen, my friend, you have always been a great and good man,
With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.
In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
You have held your head high, never bowed it in the dust.
...After buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,
And taking things as lightly as a wildgoose feather,
Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;
But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloud.
...The tide-head of the lone river joins the darkening sky.
The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.
And people on their way from Cheng cannot go home,
And people from Loyang sigh with disappointment.
...I have heard about the many friends around your wood land dwelling.
Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?
【作品簡(jiǎn)介】
《送陳章甫》由李頎創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。李頎的送別詩(shī),以善于描寫(xiě)人物著稱(chēng)。此詩(shī)的開(kāi)頭四句寫(xiě)送別,輕快舒坦,情懷曠達(dá)。中間八句,寫(xiě)陳章甫志節(jié)操守,說(shuō)他光明磊落,清高自重。這八句是詩(shī)魂所在(前四句寫(xiě)他的品德、容貌才學(xué)和志節(jié);后四名寫(xiě)他形跡脫略,不與世俗同流,借酒隱德,自持清高)。最后六句,用比興手法暗喻仕途險(xiǎn)惡,世態(tài)炎涼。然而詩(shī)人卻不以為芥蒂,泰然處之。筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,別具一格。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《送陳章甫》
作者:李頎
四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長(zhǎng)。
青山朝別暮還見(jiàn),嘶馬出門(mén)思舊鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書(shū)一萬(wàn)卷,不肯低頭在草莽。
東門(mén)沽酒飲我曹,心輕萬(wàn)事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。
長(zhǎng)河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。
鄭國(guó)游人未及家,洛陽(yáng)行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何。
【注解】:
東門(mén):指洛陽(yáng)東門(mén)。
酤:通“沽”,買(mǎi)。
飲:使喝。
我曹:我輩,我們。
心輕萬(wàn)事:指世事全不放在心上。
陳侯:指陳章甫,“侯”是尊稱(chēng)。
虬須:卷曲的胡子。
顙:前額。
長(zhǎng)河:指黃河。
津吏:管渡口的官員。一作“津口”。
故林:故鄉(xiāng)。
昨日:指不久前。
貯:積存。
草莽:草野。
津口:管渡口的小吏。
鄭國(guó)游人:作者自指。作者來(lái)自潁陽(yáng),古屬鄭地。
洛陽(yáng)行子:指陳章甫,時(shí)居河南洛陽(yáng)。
桐葉長(zhǎng):梧桐樹(shù)蔭漸漸濃密。此二句意喻陳章甫朝暮對(duì)著異鄉(xiāng)山水,不免觸發(fā)思鄉(xiāng)之情。
白日暮:指白天黑夜。
【韻譯】:
四月好風(fēng)光,南風(fēng)和暖麥兒黃,棗子的花還未落,桐葉已長(zhǎng)滿(mǎn)。
故鄉(xiāng)一座座青山,早晚都相見(jiàn),馬兒出門(mén)嘶聲叫,催人思故鄉(xiāng)。
陳章甫光明磊落,胸懷真蕩然,腦門(mén)寬闊虎眉虬須,氣派非凡。
胸懷萬(wàn)卷書(shū),滿(mǎn)腹經(jīng)綸有才干,這等人才,怎能低頭埋沒(méi)草莽。
想起洛陽(yáng)東門(mén)買(mǎi)酒,宴飲我們,胸懷豁達(dá),萬(wàn)事視如鴻毛一般。
醉了就睡,那管睡到日落天黑,偶爾仰望,長(zhǎng)空孤云游浮飄然。
黃河水漲,風(fēng)大浪高浪頭兇惡,管渡口的小吏,叫人停止開(kāi)船。
你這鄭國(guó)游子,不能及時(shí)回家,我這洛陽(yáng)客人,徒然為你感嘆。
聽(tīng)說(shuō)你在故鄉(xiāng),至交舊友很多,昨日你已罷官,如今待你如何?
【評(píng)析】:
李頎的送別詩(shī),以善于描述人物著稱(chēng)。本詩(shī)即為一首代表作。
陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過(guò)長(zhǎng)期隱居嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶(hù)籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書(shū)力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無(wú)意官事,仍然經(jīng)常住在寺院郊外,活動(dòng)于洛陽(yáng)一帶。這首詩(shī)大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,以詩(shī)贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩(shī)中所云“舊鄉(xiāng)”、“故林”,似指河南嵩山而言。詩(shī)中稱(chēng)陳章甫為“鄭國(guó)游人”、自稱(chēng)“洛陽(yáng)行子”,可見(jiàn)雙方同為天涯淪落人,情意是很密切的。
詩(shī)的開(kāi)頭四句,輕快舒坦,充滿(mǎn)鄉(xiāng)情。入夏,天氣清和,田野麥黃,道路蔭長(zhǎng),騎馬出門(mén),一路青山作伴,更懷念往日隱居舊鄉(xiāng)山林的悠閑生活。這里有一種曠達(dá)的情懷,顯出隱士的本色,不介意仕途得失。然后八句詩(shī),用生動(dòng)的細(xì)節(jié)描繪,高度的藝術(shù)概括,贊美陳章甫的志節(jié)操守,見(jiàn)出他坦蕩無(wú)羈、清高自重的思想性格。前四句寫(xiě)他的品德、容貌、才學(xué)和志節(jié)。說(shuō)他有君子坦蕩的品德,儀表堂堂,滿(mǎn)腹經(jīng)綸,不甘淪落草野,倔強(qiáng)地要出山入仕?!安豢系皖^在草莽”,顯然指他*無(wú)籍不被錄用一事。后四句寫(xiě)他的形跡脫略,胸襟清高,概括他仕而實(shí)隱的情形,說(shuō)他與同僚暢飲,輕視世事,醉臥避官,寄托孤云,顯出他入仕后與官場(chǎng)污濁不合,因而借酒隱德,自持清高。不言而喻,這樣的思想性格和行為,注定他遲早要離開(kāi)官場(chǎng)。這八句是全詩(shī)最精采的筆墨,詩(shī)人首先突出陳的立身坦蕩,然后寫(xiě)容貌抓住特征,又能表現(xiàn)性格;寫(xiě)才學(xué)強(qiáng)調(diào)志節(jié),又能顯出神態(tài);寫(xiě)行為則點(diǎn)明處世態(tài)度,寫(xiě)遭遇就側(cè)重思想傾向。既扣住送別,又表明罷官返鄉(xiāng)的情由?!伴L(zhǎng)河”二句是賦而比興,既實(shí)記渡口適遇風(fēng)浪,暫停擺渡,又暗喻仕途險(xiǎn)惡,無(wú)人援濟(jì)。因此,行者和送者,罷官者和留官者,陳章甫和詩(shī)人,都在渡口等候,都沒(méi)有著落。一個(gè)“未及家”,一個(gè)“空嘆息”,都有一種惆悵。而對(duì)這種失意的惆悵,詩(shī)人以為毋須介意,因此,末二句以試問(wèn)語(yǔ)氣寫(xiě)出態(tài)炎涼,料想陳返鄉(xiāng)后的境況,顯出一種泰然處之的豁達(dá)態(tài)度,輕松地結(jié)出送別。
就全篇而言,詩(shī)人以曠達(dá)的情懷,知己的情誼,藝術(shù)的概括,生動(dòng)的描寫(xiě),表現(xiàn)出陳章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深為不滿(mǎn)。而詩(shī)的筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,不為失意作苦語(yǔ),不因離別寫(xiě)愁思,在送別詩(shī)中確屬別具一格。
[注]①陳侯:對(duì)陳章甫的尊稱(chēng)。②虬。蜷曲。大顙(sǎng嗓):寬腦門(mén)。
【作者介紹】
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人,唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開(kāi)元十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫(xiě)邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://www.xigutang.com)
李頎與王維、高適、王昌齡等詩(shī)人皆有來(lái)往,詩(shī)名頗高。其詩(shī)內(nèi)容涉及較廣,尤以邊塞詩(shī)、音樂(lè)詩(shī)獲譽(yù)于世。擅長(zhǎng)五、七言歌行體。趙郡(今河北趙縣)人,一說(shuō)東川(今四川三臺(tái)一帶)人。少時(shí)家本富有,后結(jié)識(shí)富豪輕薄子弟,傾財(cái)破產(chǎn)。后刻苦讀書(shū)。隱居潁陽(yáng)(今河北南許昌)苦讀10年,于唐玄宗開(kāi)元二十三年(735年)考取進(jìn)士,曾任新鄉(xiāng)縣尉。任職多年,沒(méi)有升遷,晚年仍過(guò)隱居生活。他一生交游很廣,當(dāng)時(shí)詩(shī)人王昌齡、高適、王維等都與他關(guān)系密切。李頎性格疏放超脫,厭薄世俗。他的詩(shī)以邊塞詩(shī)成就,奔放豪邁,慷慨悲涼,最的有《古從軍行》 、 《古意》 、 《塞下曲》等。李頎還善于用詩(shī)歌來(lái)描寫(xiě)音樂(lè)和塑造人物形象。他以長(zhǎng)歌,也擅長(zhǎng)短詩(shī),他的七言律詩(shī)尤為后人推崇。 《全唐詩(shī)》中錄存李頎詩(shī)三卷,后人輯有《李頎詩(shī)集》 。
【英漢對(duì)照】
送陳章甫
李頎
四月南風(fēng)大麥黃, 棗花未落桐葉長(zhǎng)。
青山朝別暮還見(jiàn), 嘶馬出門(mén)思故鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩, 虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書(shū)一萬(wàn)卷, 不肯低頭在草莽。
東門(mén)酤酒飲我曹, 心輕萬(wàn)事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮, 有時(shí)空望孤云高。
長(zhǎng)河浪頭連天黑, 津口停舟渡不得。
鄭國(guó)游人未及家, 洛陽(yáng)行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多, 罷官昨日今如何。
A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU
Li Qi
In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,
Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
The green peak that we left at dawn we still can see at evening,
While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.
...Chen, my friend, you have always been a great and good man,
With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.
In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
You have held your head high, never bowed it in the dust.
...After buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,
And taking things as lightly as a wildgoose feather,
Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;
But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloud.
...The tide-head of the lone river joins the darkening sky.
The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.
And people on their way from Cheng cannot go home,
And people from Loyang sigh with disappointment.
...I have heard about the many friends around your wood land dwelling.
Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?

