chinadaily雙語新聞:星巴克被爆從廁所取水煮咖啡

字號:

英語資源頻道為大家整理的chinadaily雙語新聞:星巴克被爆從廁所取水煮咖啡,供大家閱讀參考。
     Starbucks' head honchos in Hong Kong may have some explaining to do.
    香港星巴克的老板大概需要出面做些解釋了。
    After photos of a "Starbucks Only" water spout in a bathroom emerged on the web, many customers questioned whether Starbucks is using "toilet water" to brew its coffee.
    自從廁所中“星巴克咖啡店專用”水龍頭的照片傳到網(wǎng)上之后,許多顧客都在質(zhì)問,他們是否在用廁所用水制作咖啡。
    The series of photos, reportedly taken at the chain's Bank of China Tower location, appear to show a man retrieving water from a spout in a men's bathroom a few feet away from a urinal and then using a container on a cart to transport it to the coffee shop.
    據(jù)報道,該系列照片拍攝于香港中環(huán)中銀大廈,一男子從男廁所小便池附近的水龍頭中接水,隨后用手推車上的容器將水轉(zhuǎn)入咖啡店里。
    Hong Kong-based tabloid Apple Daily first published images of the questionable practice along with a report stating that Starbucks staff fetch water from the public restroom in the building's parking garage several times every day and use it to brew coffee.
    香港本地報紙《蘋果日報》率先登出這些令人質(zhì)疑的照片,并附上報道,稱星巴克店員每天從中銀大廈停車場的公共廁所里多次取水,用于煮咖啡。
    The publication, which sent reporters to investigate after receiving a tip, noted that employees filter the water before brewing. It is believed that the practice has been occurring since the Starbucks first opened in 2011.
    該出版機構(gòu)還派送記者在給付小費后進行深入調(diào)查,發(fā)現(xiàn)員工在烹煮咖啡前會先濾水。據(jù)信這種做法自2011年這家星巴克首次營業(yè)時就出現(xiàn)了。