這篇《兒童文學(xué)世界名著推薦:小老鼠斯圖亞特》是為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助。以下信息僅供參考?。。?BR> 向北,再向北,直到永遠(yuǎn) ——譯者序
“我希望從現(xiàn)在起一直向北走,直到生命的結(jié)束?!?BR> “一個(gè)人在路上也可能遇到比死亡更可怕的事情?!毙蘩砉ふf(shuō)。
“是的,我知道,”斯圖亞特回答。 ——《小老鼠斯圖亞特》
不管朝什么方向走行路,只要是你自己想要的方向,就該一直走下去,直到生命的結(jié)束。斯圖亞特是這樣想的,懷特是這樣想的。我也是。
不過(guò),行路可能是枯燥的,艱難的,甚至是危險(xiǎn)的。但行路也是有趣的,有意義的。每個(gè)人在路上的經(jīng)歷都不同。中國(guó)的李白在他的蜀道上留下了供人傳誦的名詩(shī)《行路難》,而美國(guó)的斯圖亞特則在他的“鼠道”上留下了時(shí)而讓我們發(fā)笑,時(shí)而讓我們沉思的“鼠道紀(jì)實(shí)”。而且,這個(gè)小精靈般的老鼠,即使在休息的時(shí)候,趣事也一樣的多。
斯圖亞特非常的小,但卻格外的可愛。更可愛的是他的心靈。他善良,禮貌,勇敢,自強(qiáng),聰明,機(jī)智,浪漫,樂(lè)于助人……似乎人類的優(yōu)點(diǎn)都被他占去了。幸好,懷特還給他安上了兩個(gè)小小的缺點(diǎn):喜歡炫耀自己,比較害羞——這才使我們和他比起來(lái)不會(huì)臉紅得很厲害。不過(guò)即使如此,我們和他比還是望塵莫及。
他大的特點(diǎn)就是喜歡冒險(xiǎn)和旅行。無(wú)論是在牙醫(yī)的船上,還是在垃圾車?yán)?,都有一些驚險(xiǎn)刺激的事發(fā)生,孩子們可能愛看的就是這些地方。而我卻僅僅覺得那些冒險(xiǎn)還算有趣而已,雖然被描寫得十分逼真。(根據(jù)這童話改編的美國(guó)電影雖然很有趣,可情節(jié)亂七八糟,多是好萊塢式的庸俗和刺激,我不大喜歡。但是對(duì)電影里的斯圖亞特的形象我非常喜歡。還有那些貓。)
這部童話早是1945年在美國(guó)出版的,是懷特的第一部童話。我不能說(shuō)它不成熟,但是在我看來(lái)它基本上就是個(gè)精彩的童話作品,并不能像《夏洛的網(wǎng)》那樣能給我那么強(qiáng)的震撼?!断穆宓木W(wǎng)》里的每一段幾乎都有言外之意,可這一本不是這樣(除了后兩章),所以我翻譯得也相對(duì)容易些。
但作為童話來(lái)說(shuō),這本書應(yīng)該算得上一部?jī)?yōu)秀的童話作品。大人們也許不喜歡孩子看到這樣的書,這不但是因?yàn)闀镄麚P(yáng)了所謂的“個(gè)人冒險(xiǎn)主義,”更因?yàn)闀飵缀鯖](méi)有一處教訓(xùn),也沒(méi)有伸出大棍子來(lái)打那些不聽話的孩子,甚至連一根神氣的教鞭都沒(méi)有。而斯圖亞特講課的那一章更是明白的告訴每個(gè)人:玩吧,樂(lè)吧,童年的生活就該這樣。
我不知道中國(guó)的多數(shù)大人們是不是因?yàn)榧刀?,才用過(guò)多的功課和成人的虛偽理論把孩子們裹成一個(gè)個(gè)可憐的小木乃伊的;而他們自己卻一頭扎到洗頭房里,舞池里,甚至丈夫不在家時(shí)的女人屋里,臉上則一臉正氣,還有點(diǎn)兒得意的詭秘。
也有很多人像斯圖亞特的父親一樣,只能羨慕斯圖亞特,卻得不到太多的生活樂(lè)趣。因此,他們更應(yīng)該解放孩子,而不是相反。
話扯遠(yuǎn)了。回來(lái),我的筆。好了,我成功了。大人就是有自制力。
這本書里也有一些給大人看的東西,如果你能仔細(xì)看的話。先來(lái)說(shuō)說(shuō)斯圖亞特講的那堂課。
學(xué)校里到底教了孩子多少有用的東西?殘酷的浪費(fèi)了孩子的多少時(shí)間?我想,在中國(guó)這種現(xiàn)實(shí)更叫人驚心。我不知道政治課有什么用,盡管我們被迫呼吸著政治的污濁空氣;我也不知道那些品德課有什么用,當(dāng)那些老師們往家里搬著學(xué)生家長(zhǎng)送的數(shù)不清的禮物的時(shí)候;我也不知道那些早已餿了的知識(shí)還留在大中小學(xué)的課本里干什么,也許學(xué)生天生就該吃冷飯?
上了這些年的學(xué)后,我得出的結(jié)論是:對(duì)我有用的知識(shí)在課本里基本沒(méi)有學(xué)到,在現(xiàn)實(shí)中也幾乎沒(méi)遇到一位值得我尊敬并佩服的老師(只除了我的兩位小學(xué)老師,我將永遠(yuǎn)尊敬她們。)小學(xué)時(shí)當(dāng)然要感謝老師的啟蒙,但上了初中以后我就不必了。除了我永遠(yuǎn)不想明白的理科知識(shí)外,文科的知識(shí)我完全都是自學(xué)的,因?yàn)槲也幌嘈爬蠋熤v的會(huì)比我理解的好,而且那些文科書里的知識(shí)又少又讓人懷疑。當(dāng)然,我也有不懂的地方,可身邊的老師也不懂,這時(shí)我就請(qǐng)教我另外的老師,如莊子,魯迅,周作人,沈從文,王維,茨威格,福克納等等,他們可能有古怪的脾氣,但卻都是好的老師,不論是學(xué)問(wèn)還是人格。這么說(shuō)吧,在所有的課堂上,我都覺得我是奴隸;但下課看了魯迅、沈從文等的書后,我才意識(shí)到我是一個(gè)人,直立的人。
又遠(yuǎn)了。反正我有紙。斯圖亞特上課的那章里,還提到了戰(zhàn)爭(zhēng)和這兩個(gè)緊密相連的東西。這兩者是相互吸引的,你無(wú)法阻止這奇妙的結(jié)合——面對(duì)這“兩位一體”,所有正義的呼喊都不如蚊子的叫聲。
笑,或者哭,還是忍受?我們沒(méi)有選擇,因?yàn)橛小皩?duì)問(wèn)題看得更全面”的替我們決定就夠了。
再有,就是斯圖亞特和埃姆斯小姐約會(huì)的那一章。那章寫得浪漫、抒情,可是文字的背后卻散發(fā)出一種甜美的憂傷,就像Randy Travis唱的那些充滿草原味兒的鄉(xiāng)村歌曲。我們不能怪埃姆斯小姐無(wú)情,而應(yīng)該感謝她給斯圖亞特帶來(lái)了美好的愛情幻想。愛情的幻想就像水蓮,合攏時(shí)才顯得美,一旦它開放了,就會(huì)有風(fēng)有雨來(lái)奪走它的美麗,除非你心中有一朵不敗的蓮花。
心中有蓮,這個(gè)世界就是再污濁,再混亂也不怕。懷特的心中一定有這樣的蓮花,我也有。
這個(gè)世界越污濁,越混亂,心中的蓮越美,越珍貴。
所以,盡管夢(mèng)會(huì)破碎,但我們還是要做;盡管路上會(huì)有危險(xiǎn),我們還是要走。因此,斯圖亞特收拾起破碎的心后,又高興地上路了,雖然心中留下了一個(gè)美麗的疤。
后一章是全書值得深思的一章,文字也很優(yōu)美,只可惜我的譯筆破壞了這些美。那個(gè)修理工的話聽起來(lái)非常的平淡,但卻完全感動(dòng)了我。奇峰從來(lái)都是由平地崛起的,人生的滋味也就在淡遠(yuǎn)之中,在這些談話里面。
修理工曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣的話:
“I have sat at peace on the freight platforms of railroad junctions in the north, in the warm hours and with the warm smells.”
這句里幾乎每個(gè)詞都能引起我許多的人生聯(lián)想,尤其是“warm hours”和“warm smells”這兩個(gè)短語(yǔ)??上抑荒茏g出個(gè)大概來(lái)。我想,就是比我高明十倍的譯句也只能比僅我譯得更準(zhǔn),而句中的真意還得從原文,甚至原文之外去體會(huì)。
這一段的后,修理工無(wú)意間又說(shuō)出了一句耐人尋味的話:
“And a person who is looking for something doesn ‘t travel very fast.”
正是懷著這樣的念頭,斯圖亞特的車才又朝北駛?cè)ァ?BR> 盡管這是條無(wú)盡的路,但只要有正確的方向,只要有“Bright”,就不妨一直走下去。童話到這里戛然而止,卻把漫天的霞光撒在我們的心里,給了我們無(wú)比的希望和勇氣。
我想象中的孩子們可能會(huì)問(wèn):斯圖亞特找到瑪戈了嗎?(我之所以說(shuō)“想象中的”,是因?yàn)槲夜烙?jì)我的譯文孩子們不大會(huì)有機(jī)會(huì)讀到的,盡管我也這么夢(mèng)想過(guò)。)“who knows ?”《夏洛的網(wǎng)》里的這句話可以用來(lái)做回答。
很明顯,不管是瑪戈,埃姆斯小姐,還是北方,在這里都不過(guò)是個(gè)象征,用來(lái)象征友誼,愛情,人生及其意義而已。尋覓的結(jié)果并不重要,只要你在不停地尋找,你的人生就是積極而有意義的。
下面我再說(shuō)點(diǎn)兒別的。這本書里幽默的地方很多,也常有些善意的諷刺,讀時(shí)自能知道,我不必多說(shuō)。但對(duì)懷特的童話文風(fēng),我卻要多說(shuō)幾句。他的童話,語(yǔ)言非常散淡,常用些平常,甚至重復(fù)的詞,但意蘊(yùn)卻往往十分深遠(yuǎn)。(要是他常用的詞被《小世界》里的那個(gè)喜歡用計(jì)算機(jī)分析作家文風(fēng)的評(píng)論家發(fā)現(xiàn)并告知他,懷特是否會(huì)發(fā)愁呢?)這特點(diǎn)在《夏洛的網(wǎng)》里體現(xiàn)得充分,本書中也常有。用一句Randy Travis在“Forever and ever amen ”那首歌里的唱的一句歌詞可以概括,他的文風(fēng)就像“Old man sit and talk about the weather…forever and ever amen.”如果和中國(guó)作家相比,除了沈從文我再也找不到第二個(gè)人可以比擬了。具體我不必多說(shuō),因?yàn)槲铱赡軙?huì)說(shuō)很久的。至于中國(guó)當(dāng)代的這些作家嘛——我看連懷特的一丁點(diǎn)兒都不如。
讓我再舉一個(gè)例子。在“埃姆斯鎮(zhèn)”那章,第一段很長(zhǎng),卻只是一個(gè)句子,中間除了五個(gè)逗號(hào)外,并無(wú)任何標(biāo)點(diǎn),各名詞之間基本只用“and ”連接,越讀越有綿綿不盡的感覺。有人說(shuō)《永別了武器》的第一段里的那些“and ”讀起來(lái)不但有音樂(lè)美,還非常有余味,我也覺得如此。不過(guò),我覺得懷特的這個(gè)長(zhǎng)句比海明威的那句更有氣勢(shì),意境更加高遠(yuǎn),就如王維的某些名句一樣。我反復(fù)翻譯了很多遍,都不能滿意,只好就這么算了。要不是我太懶,我會(huì)把它抄在這里供各位欣賞的。
所以,我很難翻譯好他的作品,何況英文又很差,也只好盡力而為了。
這里,我要再次感謝送我此書的朋友奇奇,還有所有在翻譯過(guò)程中幫助過(guò)我,支持過(guò)我的朋友們。我也想把我的譯文送給幽浮,因?yàn)樗箞D亞特可是她的本家;也特別的送給呵兒,謝謝她對(duì)我的鼓勵(lì);更要送給一個(gè)我不說(shuō)名字的朋友,反正她知道我是給她的,我很有把握。
后,我要悄悄地問(wèn)一句:為什么向北的路就是那么好?Who knows ?
“我希望從現(xiàn)在起一直向北走,直到生命的結(jié)束?!?BR> “一個(gè)人在路上也可能遇到比死亡更可怕的事情?!毙蘩砉ふf(shuō)。
“是的,我知道,”斯圖亞特回答。 ——《小老鼠斯圖亞特》
不管朝什么方向走行路,只要是你自己想要的方向,就該一直走下去,直到生命的結(jié)束。斯圖亞特是這樣想的,懷特是這樣想的。我也是。
不過(guò),行路可能是枯燥的,艱難的,甚至是危險(xiǎn)的。但行路也是有趣的,有意義的。每個(gè)人在路上的經(jīng)歷都不同。中國(guó)的李白在他的蜀道上留下了供人傳誦的名詩(shī)《行路難》,而美國(guó)的斯圖亞特則在他的“鼠道”上留下了時(shí)而讓我們發(fā)笑,時(shí)而讓我們沉思的“鼠道紀(jì)實(shí)”。而且,這個(gè)小精靈般的老鼠,即使在休息的時(shí)候,趣事也一樣的多。
斯圖亞特非常的小,但卻格外的可愛。更可愛的是他的心靈。他善良,禮貌,勇敢,自強(qiáng),聰明,機(jī)智,浪漫,樂(lè)于助人……似乎人類的優(yōu)點(diǎn)都被他占去了。幸好,懷特還給他安上了兩個(gè)小小的缺點(diǎn):喜歡炫耀自己,比較害羞——這才使我們和他比起來(lái)不會(huì)臉紅得很厲害。不過(guò)即使如此,我們和他比還是望塵莫及。
他大的特點(diǎn)就是喜歡冒險(xiǎn)和旅行。無(wú)論是在牙醫(yī)的船上,還是在垃圾車?yán)?,都有一些驚險(xiǎn)刺激的事發(fā)生,孩子們可能愛看的就是這些地方。而我卻僅僅覺得那些冒險(xiǎn)還算有趣而已,雖然被描寫得十分逼真。(根據(jù)這童話改編的美國(guó)電影雖然很有趣,可情節(jié)亂七八糟,多是好萊塢式的庸俗和刺激,我不大喜歡。但是對(duì)電影里的斯圖亞特的形象我非常喜歡。還有那些貓。)
這部童話早是1945年在美國(guó)出版的,是懷特的第一部童話。我不能說(shuō)它不成熟,但是在我看來(lái)它基本上就是個(gè)精彩的童話作品,并不能像《夏洛的網(wǎng)》那樣能給我那么強(qiáng)的震撼?!断穆宓木W(wǎng)》里的每一段幾乎都有言外之意,可這一本不是這樣(除了后兩章),所以我翻譯得也相對(duì)容易些。
但作為童話來(lái)說(shuō),這本書應(yīng)該算得上一部?jī)?yōu)秀的童話作品。大人們也許不喜歡孩子看到這樣的書,這不但是因?yàn)闀镄麚P(yáng)了所謂的“個(gè)人冒險(xiǎn)主義,”更因?yàn)闀飵缀鯖](méi)有一處教訓(xùn),也沒(méi)有伸出大棍子來(lái)打那些不聽話的孩子,甚至連一根神氣的教鞭都沒(méi)有。而斯圖亞特講課的那一章更是明白的告訴每個(gè)人:玩吧,樂(lè)吧,童年的生活就該這樣。
我不知道中國(guó)的多數(shù)大人們是不是因?yàn)榧刀?,才用過(guò)多的功課和成人的虛偽理論把孩子們裹成一個(gè)個(gè)可憐的小木乃伊的;而他們自己卻一頭扎到洗頭房里,舞池里,甚至丈夫不在家時(shí)的女人屋里,臉上則一臉正氣,還有點(diǎn)兒得意的詭秘。
也有很多人像斯圖亞特的父親一樣,只能羨慕斯圖亞特,卻得不到太多的生活樂(lè)趣。因此,他們更應(yīng)該解放孩子,而不是相反。
話扯遠(yuǎn)了。回來(lái),我的筆。好了,我成功了。大人就是有自制力。
這本書里也有一些給大人看的東西,如果你能仔細(xì)看的話。先來(lái)說(shuō)說(shuō)斯圖亞特講的那堂課。
學(xué)校里到底教了孩子多少有用的東西?殘酷的浪費(fèi)了孩子的多少時(shí)間?我想,在中國(guó)這種現(xiàn)實(shí)更叫人驚心。我不知道政治課有什么用,盡管我們被迫呼吸著政治的污濁空氣;我也不知道那些品德課有什么用,當(dāng)那些老師們往家里搬著學(xué)生家長(zhǎng)送的數(shù)不清的禮物的時(shí)候;我也不知道那些早已餿了的知識(shí)還留在大中小學(xué)的課本里干什么,也許學(xué)生天生就該吃冷飯?
上了這些年的學(xué)后,我得出的結(jié)論是:對(duì)我有用的知識(shí)在課本里基本沒(méi)有學(xué)到,在現(xiàn)實(shí)中也幾乎沒(méi)遇到一位值得我尊敬并佩服的老師(只除了我的兩位小學(xué)老師,我將永遠(yuǎn)尊敬她們。)小學(xué)時(shí)當(dāng)然要感謝老師的啟蒙,但上了初中以后我就不必了。除了我永遠(yuǎn)不想明白的理科知識(shí)外,文科的知識(shí)我完全都是自學(xué)的,因?yàn)槲也幌嘈爬蠋熤v的會(huì)比我理解的好,而且那些文科書里的知識(shí)又少又讓人懷疑。當(dāng)然,我也有不懂的地方,可身邊的老師也不懂,這時(shí)我就請(qǐng)教我另外的老師,如莊子,魯迅,周作人,沈從文,王維,茨威格,福克納等等,他們可能有古怪的脾氣,但卻都是好的老師,不論是學(xué)問(wèn)還是人格。這么說(shuō)吧,在所有的課堂上,我都覺得我是奴隸;但下課看了魯迅、沈從文等的書后,我才意識(shí)到我是一個(gè)人,直立的人。
又遠(yuǎn)了。反正我有紙。斯圖亞特上課的那章里,還提到了戰(zhàn)爭(zhēng)和這兩個(gè)緊密相連的東西。這兩者是相互吸引的,你無(wú)法阻止這奇妙的結(jié)合——面對(duì)這“兩位一體”,所有正義的呼喊都不如蚊子的叫聲。
笑,或者哭,還是忍受?我們沒(méi)有選擇,因?yàn)橛小皩?duì)問(wèn)題看得更全面”的替我們決定就夠了。
再有,就是斯圖亞特和埃姆斯小姐約會(huì)的那一章。那章寫得浪漫、抒情,可是文字的背后卻散發(fā)出一種甜美的憂傷,就像Randy Travis唱的那些充滿草原味兒的鄉(xiāng)村歌曲。我們不能怪埃姆斯小姐無(wú)情,而應(yīng)該感謝她給斯圖亞特帶來(lái)了美好的愛情幻想。愛情的幻想就像水蓮,合攏時(shí)才顯得美,一旦它開放了,就會(huì)有風(fēng)有雨來(lái)奪走它的美麗,除非你心中有一朵不敗的蓮花。
心中有蓮,這個(gè)世界就是再污濁,再混亂也不怕。懷特的心中一定有這樣的蓮花,我也有。
這個(gè)世界越污濁,越混亂,心中的蓮越美,越珍貴。
所以,盡管夢(mèng)會(huì)破碎,但我們還是要做;盡管路上會(huì)有危險(xiǎn),我們還是要走。因此,斯圖亞特收拾起破碎的心后,又高興地上路了,雖然心中留下了一個(gè)美麗的疤。
后一章是全書值得深思的一章,文字也很優(yōu)美,只可惜我的譯筆破壞了這些美。那個(gè)修理工的話聽起來(lái)非常的平淡,但卻完全感動(dòng)了我。奇峰從來(lái)都是由平地崛起的,人生的滋味也就在淡遠(yuǎn)之中,在這些談話里面。
修理工曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣的話:
“I have sat at peace on the freight platforms of railroad junctions in the north, in the warm hours and with the warm smells.”
這句里幾乎每個(gè)詞都能引起我許多的人生聯(lián)想,尤其是“warm hours”和“warm smells”這兩個(gè)短語(yǔ)??上抑荒茏g出個(gè)大概來(lái)。我想,就是比我高明十倍的譯句也只能比僅我譯得更準(zhǔn),而句中的真意還得從原文,甚至原文之外去體會(huì)。
這一段的后,修理工無(wú)意間又說(shuō)出了一句耐人尋味的話:
“And a person who is looking for something doesn ‘t travel very fast.”
正是懷著這樣的念頭,斯圖亞特的車才又朝北駛?cè)ァ?BR> 盡管這是條無(wú)盡的路,但只要有正確的方向,只要有“Bright”,就不妨一直走下去。童話到這里戛然而止,卻把漫天的霞光撒在我們的心里,給了我們無(wú)比的希望和勇氣。
我想象中的孩子們可能會(huì)問(wèn):斯圖亞特找到瑪戈了嗎?(我之所以說(shuō)“想象中的”,是因?yàn)槲夜烙?jì)我的譯文孩子們不大會(huì)有機(jī)會(huì)讀到的,盡管我也這么夢(mèng)想過(guò)。)“who knows ?”《夏洛的網(wǎng)》里的這句話可以用來(lái)做回答。
很明顯,不管是瑪戈,埃姆斯小姐,還是北方,在這里都不過(guò)是個(gè)象征,用來(lái)象征友誼,愛情,人生及其意義而已。尋覓的結(jié)果并不重要,只要你在不停地尋找,你的人生就是積極而有意義的。
下面我再說(shuō)點(diǎn)兒別的。這本書里幽默的地方很多,也常有些善意的諷刺,讀時(shí)自能知道,我不必多說(shuō)。但對(duì)懷特的童話文風(fēng),我卻要多說(shuō)幾句。他的童話,語(yǔ)言非常散淡,常用些平常,甚至重復(fù)的詞,但意蘊(yùn)卻往往十分深遠(yuǎn)。(要是他常用的詞被《小世界》里的那個(gè)喜歡用計(jì)算機(jī)分析作家文風(fēng)的評(píng)論家發(fā)現(xiàn)并告知他,懷特是否會(huì)發(fā)愁呢?)這特點(diǎn)在《夏洛的網(wǎng)》里體現(xiàn)得充分,本書中也常有。用一句Randy Travis在“Forever and ever amen ”那首歌里的唱的一句歌詞可以概括,他的文風(fēng)就像“Old man sit and talk about the weather…forever and ever amen.”如果和中國(guó)作家相比,除了沈從文我再也找不到第二個(gè)人可以比擬了。具體我不必多說(shuō),因?yàn)槲铱赡軙?huì)說(shuō)很久的。至于中國(guó)當(dāng)代的這些作家嘛——我看連懷特的一丁點(diǎn)兒都不如。
讓我再舉一個(gè)例子。在“埃姆斯鎮(zhèn)”那章,第一段很長(zhǎng),卻只是一個(gè)句子,中間除了五個(gè)逗號(hào)外,并無(wú)任何標(biāo)點(diǎn),各名詞之間基本只用“and ”連接,越讀越有綿綿不盡的感覺。有人說(shuō)《永別了武器》的第一段里的那些“and ”讀起來(lái)不但有音樂(lè)美,還非常有余味,我也覺得如此。不過(guò),我覺得懷特的這個(gè)長(zhǎng)句比海明威的那句更有氣勢(shì),意境更加高遠(yuǎn),就如王維的某些名句一樣。我反復(fù)翻譯了很多遍,都不能滿意,只好就這么算了。要不是我太懶,我會(huì)把它抄在這里供各位欣賞的。
所以,我很難翻譯好他的作品,何況英文又很差,也只好盡力而為了。
這里,我要再次感謝送我此書的朋友奇奇,還有所有在翻譯過(guò)程中幫助過(guò)我,支持過(guò)我的朋友們。我也想把我的譯文送給幽浮,因?yàn)樗箞D亞特可是她的本家;也特別的送給呵兒,謝謝她對(duì)我的鼓勵(lì);更要送給一個(gè)我不說(shuō)名字的朋友,反正她知道我是給她的,我很有把握。
后,我要悄悄地問(wèn)一句:為什么向北的路就是那么好?Who knows ?

