china daily 雙語(yǔ)新聞:世界橡皮鴨亮相香港

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:世界橡皮鴨亮相香港,供大家閱讀參考。 This enormous rubber duck is far more than a bathtime buddy.   這只巨大的橡皮鴨可不僅僅再是你洗澡時(shí)的小黃鴨玩具了。   Dubbed Spreading Joy Around The World, it was designed by Dutch artist Florentijn Hofman to 'put a smile' on people's faces.   這只名叫“傳播歡樂到全球”的橡皮鴨由荷蘭藝術(shù)家霍夫曼設(shè)計(jì),霍夫曼希望它能讓人們臉上“綻放出笑容”。   The 54ft-high inflatable made its first appearance today in Hong Kong, where it will be spending a month floating around the city's Victoria Harbour.   這是這只54英尺高的橡皮鴨首次在香港亮相,它將圍繞著維多利亞港漂浮一個(gè)月。   It has already visited famous waters around the world, including the cities of Sydney, Osaka and Auckland. Its next location is a well-kept secret, but it is believed to be an undisclosed city in the United States.   此前它已經(jīng)到訪過世界許多水域,包括悉尼、大阪和奧克蘭。下一個(gè)目的地仍是一個(gè)秘密,但傳言將會(huì)去到一個(gè)位于美國(guó)的城市。   Mr Hofman said he wanted to bring joy with his giant duck, which he claimed help reconnect people with their forgotten childhoods.   霍夫曼說他想要讓自己的大鴨子帶給人們快樂,讓人們回憶起自己的童年。   'My sculptures cause an uproar, astonishment and put a smile on your face,' he said.   “我的作品都能引起一場(chǎng)騷動(dòng),帶給人們驚奇和笑容,”霍夫曼稱。   'They give people a break from their daily routines. Passers-by stop in front of them and enter into conversation with other spectators. People are making contact with each other again.'   “它們能讓人們從日常工作生活中得到休息。路人路過這些作品并與其他人談?wù)撍鼈儯@使人們又能相互溝通?!?  In a statement on his website, he said:'The Rubber Duck knows no frontiers, it doesn't discriminate people and doesn't have a political connotation. '   霍夫曼曾在自己的個(gè)人網(wǎng)站上表示:“這只橡皮鴨是無國(guó)界的,它不會(huì)歧視任何人且不含政治色彩?!?  The artist's other works include Fat Monkey - a giant monkey made from 10,000 brightly-coloured flip-flops - and a giant cuddly toy rabbit called Big Yellow Rabbit.   這位藝術(shù)家的其它作品包括“胖猴子”——由一萬(wàn)只色彩鮮艷的人字拖做成的大猴子,以及一只叫做“大黃兔”的巨大玩具擁抱兔。