英語聽力下載:王家衛(wèi)的智慧

字號(hào):

★英語聽力頻道為大家整理的英語聽力下載:王家衛(wèi)的智慧,供大家參考!
    The Wisdom of Wong Kar-wai
    For work and life, you need passion and perseverance.
    不論是對(duì)工作還是生活,你都要有激情和堅(jiān)韌不拔的精神。
    That was the key lesson from Wong Kar-wai as hundreds of film-industry professionals, students and movie fans turned out in Hong Kong Thursday night for a “master class” from the celebrated filmmaker.
    這是王家衛(wèi)在“國際大師班”上給大家上的重要的一課,3月21日晚,數(shù)百名電影界專業(yè)人士、學(xué)生和影迷齊聚香港,聆聽了這位電影人的心得。
    In the session organized by the Hong Kong International Film Festival, the director of “Chungking Express” and “In the Mood for Love” focused on the inspiration and the making of his latest film, “The Grandmaster.”
    在由香港國際電影節(jié)(Hong Kong International Film Festival)主辦的這一活動(dòng)上,曾執(zhí)導(dǎo)過影片《重慶森林》(Chungking Express)和《花樣年華》(In the Mood for Love)的導(dǎo)演王家衛(wèi)重點(diǎn)講述了新片《一代宗師》(The Grandmaster)的靈感來源和拍攝過程。
    But while his movies often spark discussion over possible hidden meanings and subtext, he insisted that he prefers not to spell things out for his audience.
    由于他的電影常常會(huì)引發(fā)一些對(duì)其可能的隱意和潛臺(tái)詞的爭(zhēng)論,因此王家衛(wèi)堅(jiān)持不愿向觀眾說穿道明影片中的玄妙。
    “I want every viewer to throw themselves into [the story] and use their imaginations,” he said. Asked whether images of trains in his films such as “The Grandmaster” have any particular significance, Mr. Wong responded: “No. … I like trains!”
    王家衛(wèi)說:“我希望每位觀眾都能全身心投入到(影片)中去并發(fā)揮他們的想象力?!碑?dāng)被問及火車的形象在他眾多的影片(比如《一代宗師》)中是否具有任何特殊含義時(shí),王家衛(wèi)答道:“沒有?!蚁矚g火車!”
    “The Grandmaster” stars Tony Leung as Ip Man, the famed martial-arts master who taught the wing chun form of kung fu. The subject of several films in recent years, Ip Man was born in 1893 in Foshan, in China’s southern Guangdong province, and died in Hong Kong in 1972. The film covers the period from the late 1930s to the mid-1950s, a turbulent period in China’s history and during which time Ip Man moved to Hong Kong. The film also stars Zhang Ziyi as Gong Er, a skilled kung fu expert and the daughter of a martial-arts master from northern China.
    梁朝偉在影片《一代宗師》中擔(dān)綱出演男主角──傳授詠春拳法的武學(xué)宗師葉問。近幾年來,以葉問為題材的電影層出不窮。葉問,1893年生于廣東佛山,1972年在香港逝世。電影《一代宗師》講述的故事發(fā)生在20世紀(jì)30年代晚期至50年代中期,這個(gè)年代是中國歷的動(dòng)蕩時(shí)期,葉問正是在此期間搬到了香港。章子怡在片中飾演武學(xué)高手宮二,宮二是北方一位八卦掌宗師的獨(dú)生女。
    Mr. Wong spent a decade researching the movie before he began filming in 2009. In the process, he met with many martial-arts masters. “You realize they are humble and gentle,” he said. “But when you ask them to demonstrate their kung fu, they … become another person with an animal instinct, and [there’s] a sense that they could kill.”
    在2009年該片正式開拍之前,導(dǎo)演王家衛(wèi)花了十年的時(shí)間籌備、搜集資料。在此期間,他走訪了多位武學(xué)大師。王家衛(wèi)說:“你能感到他們是謙遜而溫和的。但當(dāng)你要他們展示一下功夫時(shí),他們……就變成了露出動(dòng)物本性的另一種人。你可以感覺到他們的殺氣。”
    Preserving those legacies in a film was something Mr. Wong wanted to do for years as he searched for the right story. “Heritage is something martial-arts films don’t often talk about.”
    在王家衛(wèi)搜尋合適故事的過程中,在電影中保留這些武學(xué)遺產(chǎn)是他多年來想做的事。他說:“傳承,不是武打片經(jīng)常談?wù)撋婕暗摹!?