英文寫作翻譯頻道為大家整理的經(jīng)典詩詞名著翻譯:《聲聲慢》李清照,供大家參考!
尋尋覓覓,
冷冷清清,
凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,
最難將息。
三杯兩盞淡酒,
怎敵他晚來風(fēng)急?
雁過也,
正傷心,
卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,
憔悴損,
而今有誰堪摘!
守著窗兒,
獨自怎生得黑?
梧桐更兼細(xì)雨,
到黃昏點點滴滴。
這次第
怎一個愁字了得!
LI QINGZHAO
GRIEF BEYOND BELIEF
Tune:"Slow,slow song"
I look for what I miss;
I know not what it is.
I feel so sad, so drear,
So lonely, without cheer.
How hard is it
To keep me fit
In this lingering cold!
Hardly warmed up
By cup on cup
Of wine so dry,
Oh,how could I
Endure at dusk the drift
Of wind so swift?
It breaks my heart, alas!
To see the wild geess pass,
For they are my acquaintances of old.
The ground is covered with yellow flowers.
Faded and fallen in showers.
Who will pick them up now?
Sitting alonw at the window, how
Could I but quicken
The pace of darkness that won't thicken?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles
As twilight grizzles.
Oh, what can I do with a grief
Beyond belief?
尋尋覓覓,
冷冷清清,
凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,
最難將息。
三杯兩盞淡酒,
怎敵他晚來風(fēng)急?
雁過也,
正傷心,
卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,
憔悴損,
而今有誰堪摘!
守著窗兒,
獨自怎生得黑?
梧桐更兼細(xì)雨,
到黃昏點點滴滴。
這次第
怎一個愁字了得!
LI QINGZHAO
GRIEF BEYOND BELIEF
Tune:"Slow,slow song"
I look for what I miss;
I know not what it is.
I feel so sad, so drear,
So lonely, without cheer.
How hard is it
To keep me fit
In this lingering cold!
Hardly warmed up
By cup on cup
Of wine so dry,
Oh,how could I
Endure at dusk the drift
Of wind so swift?
It breaks my heart, alas!
To see the wild geess pass,
For they are my acquaintances of old.
The ground is covered with yellow flowers.
Faded and fallen in showers.
Who will pick them up now?
Sitting alonw at the window, how
Could I but quicken
The pace of darkness that won't thicken?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles
As twilight grizzles.
Oh, what can I do with a grief
Beyond belief?

