意識(いしき)
日語詞義
(1)、注意到、明白;
(2)、意識、知覺;
(3)、觀念、思想,認識,覺悟。
例1:警察は意識的に一遍彼を見た。/警察有意識地看了他一眼。
例2:あの人は交通事故で失った意識を取り戻した。/那人恢復了在交通事故中失去的知覺。
例3:秋の気候が乾燥で,火災防止の意識を高める必要がある。/秋天氣候干爽,必須提高防范火災的認識。
漢語詞義
(1)、注意到、明白,覺察;
(2)、(哲學)意識;觀念、思想。
例1:他一下子就意識到了這件事所可能導致的嚴重后果。/彼はいきなりにこの事件がもたらす可能の厳重的な結(jié)果を意識した。
例2:這篇作品反映的是意識形態(tài)領域里的斗爭情況。/この作品に反映し出したのはイデァ№ギーの分野における闘爭関係狀況である。
日漢辨異
日語中“意識”淮實氖鴕澹?)在漢語的“意識”中完全沒有,釋義(1)和(3)同漢語“意識”的釋義大體相同,但在使用場合上略有微妙的差別。例如,在日語“意識”釋義(1)時,語感很生硬,而漢語的“意識”則是很常用的詞,此外在同其它詞的搭配上,漢語的“意識”與日語的“意識”也有很大的差別。
一段(いちだん)
日語詞義
(1)一節(jié)、一個段落。
(2)一個臺階,一級,一層。
(3)更加、愈發(fā),進一步。
例1:これは有名な小説から取った一段である。/這是從小說中摘錄出來的其中一個段落。
例2:加奈子は一人で暗い夜中で長い石階段を一段一段登って,とても恐ろしく感じた。/加奈子獨自一人在黑夜中一級一級地爬著那長長的石級,心里感到非常害怕。
例3:大雨の後,空気は一段とよくなった。/下了大雨之后,空氣變得更加清新了。
漢語詞義
一節(jié)、一個段落。
例1:老師讀一段文章,要學生們歸納出其中心意思。/先生は文章を一段落読んでから、生徒たちにその中心思想を纏めさせる。
例2:那老伯手里拿著一段竹竿。/あのおじさんはひとぎれの竹を手に持っている。
日漢辨異
漢語“一段”的含義和用法要比日語“一段”的范圍要窄,只有相當于日語“一段”釋義(1)的含義和用法,而日語“一段”釋義(2)和(3)的含義和用法在漢語中則沒有。日語釋義(2)相當于漢語的“一階”“一級”;而釋義(3)一般是以“一段と”的形式作副詞使用的,在日語中是一個很常見的詞。
日語詞義
(1)、注意到、明白;
(2)、意識、知覺;
(3)、觀念、思想,認識,覺悟。
例1:警察は意識的に一遍彼を見た。/警察有意識地看了他一眼。
例2:あの人は交通事故で失った意識を取り戻した。/那人恢復了在交通事故中失去的知覺。
例3:秋の気候が乾燥で,火災防止の意識を高める必要がある。/秋天氣候干爽,必須提高防范火災的認識。
漢語詞義
(1)、注意到、明白,覺察;
(2)、(哲學)意識;觀念、思想。
例1:他一下子就意識到了這件事所可能導致的嚴重后果。/彼はいきなりにこの事件がもたらす可能の厳重的な結(jié)果を意識した。
例2:這篇作品反映的是意識形態(tài)領域里的斗爭情況。/この作品に反映し出したのはイデァ№ギーの分野における闘爭関係狀況である。
日漢辨異
日語中“意識”淮實氖鴕澹?)在漢語的“意識”中完全沒有,釋義(1)和(3)同漢語“意識”的釋義大體相同,但在使用場合上略有微妙的差別。例如,在日語“意識”釋義(1)時,語感很生硬,而漢語的“意識”則是很常用的詞,此外在同其它詞的搭配上,漢語的“意識”與日語的“意識”也有很大的差別。
一段(いちだん)
日語詞義
(1)一節(jié)、一個段落。
(2)一個臺階,一級,一層。
(3)更加、愈發(fā),進一步。
例1:これは有名な小説から取った一段である。/這是從小說中摘錄出來的其中一個段落。
例2:加奈子は一人で暗い夜中で長い石階段を一段一段登って,とても恐ろしく感じた。/加奈子獨自一人在黑夜中一級一級地爬著那長長的石級,心里感到非常害怕。
例3:大雨の後,空気は一段とよくなった。/下了大雨之后,空氣變得更加清新了。
漢語詞義
一節(jié)、一個段落。
例1:老師讀一段文章,要學生們歸納出其中心意思。/先生は文章を一段落読んでから、生徒たちにその中心思想を纏めさせる。
例2:那老伯手里拿著一段竹竿。/あのおじさんはひとぎれの竹を手に持っている。
日漢辨異
漢語“一段”的含義和用法要比日語“一段”的范圍要窄,只有相當于日語“一段”釋義(1)的含義和用法,而日語“一段”釋義(2)和(3)的含義和用法在漢語中則沒有。日語釋義(2)相當于漢語的“一階”“一級”;而釋義(3)一般是以“一段と”的形式作副詞使用的,在日語中是一個很常見的詞。