china daily 雙語新聞:國務院部署經(jīng)濟體制改革九項工作

字號:

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:國務院部署經(jīng)濟體制改革九項工作,供大家閱讀參考。
    中國網(wǎng)5月6日訊 國務院總理李克強6日主持召開國務院常務會議,研究部署2013年深化經(jīng)濟體制改革重點工作,決定再取消和下放一批行政審批事項。
    Chinese network May 6th news Premier Li Keqiang 6 chaired a State Council executive meeting, research and deployment in 2013 to deepen the focus of the work of economic system reform, decentralization of decision and a batch of administrative examination and approval items to cancel.
    會議指出,要深入貫徹落實黨的十八大和十八屆二中全會關于深化改革的決策部署。改革重在行動,要扎扎實實、不停頓地向前推進。當前形勢下,穩(wěn)定增長、防控通脹、化解風險,努力打造中國經(jīng)濟升級版,迫切需要在深化改革上下功夫、出實招。要把已經(jīng)看準、具備條件、牽一發(fā)動全身的改革項目抓緊推出,干一件成一件,不斷釋放改革的制度紅利,激發(fā)社會活力,增強發(fā)展動力。
    The meeting pointed out, to fully implement the party's eighteen big and eighteen second plenary session decision deployment on deepening the reform of the. Reform action, make solid, does not stop to move forward. Under the current situation, steady growth, control inflation, risks, and strive to build China's economic upgrade edition, in urgent need of reform efforts, that are real. To have seen, conditions, interlinked reform project to launch, one as a bonus, constantly release system reform, arouse social vitality, strengthen the momentum of development.
    會議確定今年在行政體制、財稅、金融、投融資、價格、民生、統(tǒng)籌城鄉(xiāng)、農(nóng)業(yè)農(nóng)村、科技等重點領域和關鍵環(huán)節(jié)加大改革力度:
    The meeting decided to intensify the reform in key areas of administrative system, taxation, finance, investment, price, the people's livelihood, urban and rural, agriculture, science and technology and the key link of this year:
    (一)抓緊清理、分批取消和下放投資項目審批、生產(chǎn)經(jīng)營活動和資質(zhì)資格許可等事項。制定實施嚴控新設行政許可和規(guī)范非許可審批項目的措施,加快出臺政府向社會組織購買服務的指導意見。
    (a) to clean up, partial cancellation and the decentralization of investment project approval, production and business activities and qualification licensing. The formulation and implementation of strict control of the new administrative license and regulate non licensing examination and approval measures, accelerate the introduction of government guidance to buy social service organization.
    (二)下力氣推動建立公開、透明、規(guī)范、完整的預算體制,形成深化預算制度改革總體方案,完善地方政府債務風險控制措施。削減、合并一批專項轉(zhuǎn)移支付項目。擴大營業(yè)稅改征增值稅試點范圍。形成資源稅費和礦產(chǎn)資源有償使用制度改革方案。
    (two) efforts to promote the establishment of open, transparent, standardized, complete budget system, deepen the overall scheme of the reform of the budget system, improve the local government debt risk control measures. Cut, with a number of special transfer payments. Expand the scope of vat. The formation of the system reform plan of paid use of resources tax and mineral resources.
    (三)穩(wěn)步推出利率匯率市場化改革措施,提出人民幣資本項目可兌換的操作方案。建立個人投資者境外投資制度,制定投資者尤其是中小投資者權(quán)益保護相關政策,出臺擴大中小企業(yè)股份轉(zhuǎn)讓系統(tǒng)試點范圍方案。規(guī)范發(fā)展債券、股權(quán)、信托等投融資方式。
    (three) the steady introduction of reform measures market rate of exchange, the operation scheme of the convertibility of RMB capital account. Establishing the system of overseas investment by individual investors, making investors especially relevant policies to protect the interests of small investors, promulgated the expansion of share transfer system of small and medium-sized enterprises the scope of the pilot scheme. Standardize the development of bond, equity, trust financing mode.
    (四)形成鐵路投融資體制改革方案,支線鐵路、城際鐵路、資源開發(fā)性鐵路所有權(quán)、經(jīng)營權(quán)率先向社會資本開放,引導社會資本投資既有干線鐵路。
    (four) the formation of railway investment and financing system reform scheme, branch railway, inter-city railway, resource development of ownership, management right of railway opened to social capital, and guide social capital investment have both trunk railway.
    (五)在保障群眾基本生活需求的前提下,建立健全居民生活用電、用水、用氣等階梯價格制度。出臺完善水電上網(wǎng)價格形成機制改革方案。
    (five) in the premise to guarantee the basic life demand, establish and improve the electricity, residents living water, gas and other ladder price system. Introduction of perfect hydro electricity price formation mechanism reform.
    (六)繼續(xù)推進醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,深化公立醫(yī)院改革,整合城鄉(xiāng)基本醫(yī)療保險管理職能。加快推進城鄉(xiāng)居民大病保險。健全保障房分配制度,推進公租房、廉租房并軌。建立最嚴格的食品藥品安全監(jiān)管制度,完善食品藥品質(zhì)量標準和安全準入制度。健全環(huán)保監(jiān)管和生態(tài)補償制度。
    (six) continue to promote the reform of medical care system, and deepen reform of public hospitals, the integration of the basic medical insurance of urban and rural management functions. Accelerating urban and rural residents a serious illness insurance. Improve low-income housing distribution system, promote public rental housing, low rent housing allowance. The establishment of food and drug safety regulation strictly, improve the standard of food and drug quality and safety market access system. Sound environmental monitoring and ecological compensation system.
    (七)圍繞提高城鎮(zhèn)化質(zhì)量、推進人的城鎮(zhèn)化,研究新型城鎮(zhèn)化中長期發(fā)展規(guī)劃。出臺居住證管理辦法,分類推進戶籍制度改革,完善相關公共服務及社會保障制度。保護農(nóng)民合法權(quán)益。
    (seven) in order to improve the quality of urbanization, urbanization of people, new urbanization and long-term development planning. On the measures for the administration of a residence permit, classification of the reform of the household registration system, improve public service and social security system. To protect the legitimate rights and interests of farmers.
    (八)發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè),建立健全農(nóng)村產(chǎn)權(quán)確權(quán)、登記、頒證制度,出臺小型水利工程管理體制改革指導意見,提出國有林區(qū)改革指導意見。
    (eight) the development of modern agriculture, establishing and perfecting the rural property right, registration, certification system, introduced the small of institutional reform of water project management guidance, guidance reform of state-owned forest zone.
    (九)完善科技創(chuàng)新體制機制,健全以企業(yè)為主體、產(chǎn)學研協(xié)同創(chuàng)新政策,整合資源實施科技重大專項,擴大國家自主創(chuàng)新示范區(qū)先行先試政策試點范圍,發(fā)揮科技在經(jīng)濟發(fā)展中的支撐作用。
    (nine) improving the innovation system, improve the enterprises as the mainstay, Industry-University-Research Cooperative Innovation Policy, integration of resources, implementation of major science and technology projects, expand the National Independent Innovation Demonstration Zone pilot policy pilot range, play supporting role of science and technology in economic development.
    會議強調(diào),對上述各項改革重點任務都要按照明確的時間節(jié)點抓緊抓好,對已部署并正在推進的國有企業(yè)、深化開放、教育文化等社會事業(yè)及其他領域的改革,要繼續(xù)按照職能分工抓好落實。會議要求,在推進改革中,要正確處理好政府與市場、政府與社會的關系,尊重群眾首創(chuàng)精神,堅持依法行政,確保各項改革順利有效推進。
    The meeting stressed that, in accordance with the time node clear grasp of the key tasks of reform, has been deployed and is promoting the state-owned enterprise, deepening the opening of education, culture and other social undertakings and other areas of reform, to continue in accordance with the division of functions to implement. The meeting request, in promoting the reform, we should correctly handle the relationship between government and market, government and society, respect the people's pioneering spirit, adhere to administration according to law, to ensure the smooth advance reform.
    會議決定,在第一批取消和下放71項行政審批項目等事項基礎上,再取消和下放62項行政審批事項,并依法依規(guī)及時公布。
    The meeting decided, in the first cancellation and the decentralization of 71 items of administrative examination and approval items such as the basis, and then cancel and lower 62 administrative approval, and in accordance with the law and regulations published in a timely manner.
    會議還討論通過國家衛(wèi)生和計劃生育委員會、國家能源局、國家海洋局主要職責、內(nèi)設機構(gòu)、人員編制“三定”規(guī)定。
    The meeting also discussed by the provisions of the state of health and Family Planning Commission, the National Energy Bureau, the State Oceanic Administration Responsibilities, internal organization, staffing "sanding".