外銷員考試大綱:2013年外銷員考試外經貿外語考試大綱

字號:

外銷員考試大綱:2013年外銷員考試外經貿外語考試大綱
    外銷員考試外貿外語考試大綱分為:外經貿外語(英語)、外經貿外語(日語)、外經貿外語(俄語)、外經貿外語(法語),供大家參考。
    外經貿外語(英語)
    外經貿英語考試分兩部分 筆試和口試
    第一部分筆 試
    一、評價目標
    外銷員考試(從業(yè)資格)外經貿英語考試旨在考查考生的英語基礎知識、運用英語理解和表達進出口業(yè)務和相關大經貿內容的水平,性質上兼顧水平測試和資格考試,是一種“基礎”與“專業(yè)”相結合的綜合性考試。經過十多年的全國外銷員資格考試外經貿英語考試實踐,試題的題型、題量、涉及業(yè)務范圍、英語詞匯量等因素已經相對穩(wěn)定下來,每個方面都滲透了對基礎英語和專業(yè)英語的考核,也就是說每個部分試題中基礎和專業(yè)是不可分的。
    國際商務專業(yè)人員職業(yè)資格外經貿英語考試重點考察應試者運用英語理解和表達外經貿常用知識的能力。為達到上述目標,考試對應試者的詞匯量、語法知識、經貿知識以及理解和表達能力提出如下要求:
    (一)詞匯量
    要求考生認知詞匯應達到5 000個以上,掌握運用的詞匯和詞組(包括國際商務詞匯術語)應達到2 500個以上。 考試所涉及的詞匯和短語主要依據(jù)中國商務出版社出版的《外銷員英語詞匯手冊》。
    (二)語法知識
    要求考生熟悉主要的詞法、句法和其他基本語法規(guī)則,規(guī)范地使用單詞及詞組、英語句子的結構和常用句型、各種時態(tài)、主動和被動語態(tài)、簡單句和各種從句。
    (三)閱讀理解能力
    應試者應能綜合運用英語語言知識理解外經貿專業(yè)的一般性業(yè)務內容的英語書面材料。閱讀能力主要包括以下幾個方面:
    1.掌握所讀材料的主旨、事實和細節(jié)。
    2.利用上下文猜測某些詞匯和短語的意義。
    根據(jù)所給信息進行判斷,并完成選擇填空、翻譯等試題。
    二、考試內容與試卷結構
    《外經貿英語》考試共有六種題型,包括外貿術語英漢互譯、單項選擇題、商務信函翻譯、填制合同、審證和改證、漢英經貿短文互譯。
    (一)外貿術語英漢互譯
    要求掌握常用的外貿術語及其縮寫,包括國際商務各個環(huán)節(jié)經常用到的術語,涉及貿易磋商、價格、運輸、保險、付款、單證、包裝、商品品質、數(shù)量等,與外匯、關稅、商檢有關的術語,各種貿易政策和貿易方式,以及國內外主要的經貿機構的名詞及其縮略詞等。
    (二)單項選擇題
    該題型涉及各種詞語的運用、句子結構、習慣用法等一般語言現(xiàn)象和經貿英語中常見的語言現(xiàn)象,內容涵蓋外貿實務的大部分流程和環(huán)節(jié)。
    (三)國際商務信函漢譯英
    要求考生掌握國際商務英語信函的組成部分、基本格式、常用語句的多種表達方式。內容方面,要求考生能夠把漢語撰寫的對外商務信函要點,翻譯成比較規(guī)范的英語信函;其中一部分考查內容是英語信函的組成部分和格式。
    國際商務信函的考試內容主要體現(xiàn)在詢價及答復、發(fā)盤及還盤、推銷、訂單及其執(zhí)行、付款條款、保險、裝運、索賠等基本業(yè)務環(huán)節(jié)中的簡短信函,一般說來為一信一事。
    (四)填制合同
    要求考生熟悉并理解銷售合同的基本格式和規(guī)范,要求能根據(jù)成交憑證(如中文合同或往來函電等),用簡單明了、正確無誤、符合用法習慣和國際慣例的英語填制合同。
    (五)審證和改證
    要求根據(jù)漢語或英語所給信息審核信甩證,找出不符點,如信用證的種類、金額、商品品質、數(shù)量、價格、包裝、裝運、保險、付款、有效期等細節(jié),并用英文寫出改證函。
     (六)漢英經貿短文互譯
    這個部分一般分作兩個小題.一是英譯漢,二是漢譯英。
    這個部分的考試內容超出了商務信函的范圍,但是題材仍IH比較一般化。英譯漢取材主要是國外報刊有關國際經濟和貿易的一般性文章;漢譯英取材多為國內報紙雜志中大經貿范疇下的政策概述、形勢綜述、業(yè)務常識、專業(yè)介紹、個案分析、中國企業(yè)和外貿公司的對外宣傳材料等。
    三、命題原則
    外銷員考試命題的廣度和難度根據(jù)本大綱規(guī)定的范圍及對應試者能力的要求而確定。命題原則主要如下:
    (一)外貿術語英漢互譯來源:考試大
    這部分的考試形式,主要采用英漢互譯的方式,不要求解釋,只要給出對應的詞語即可。術語范圍以“全國國際商務專業(yè)人員職業(yè)資格考試(從業(yè)資格)”《國際商務英語》收錄的術語為主,但是并不局限于此。
    英語中有些術語的漢語表述可能不止一種;同樣,漢語中一些術語或其他概念可能有兩種甚至兩種以上的英語對應詞。對此,無論“大綱”還是上述復習指南均不作硬性規(guī)定。
    譯文要求書寫規(guī)范,不允許出現(xiàn)拼寫錯誤、錯別字、大小寫錯誤等。
    (二)單項選擇題
    一般而言,一道題只有一個考查點,它既可以是介詞、連詞、名詞或其他詞類的用法,也可以是關系詞等從句的前后協(xié)調,少數(shù)情況下還涉及進出口業(yè)務中的習慣表達方式。
    (三)國際商務信函漢譯英
    譯寫信函要求完整、準確、規(guī)范,并無語法錯誤,符合英語用法習慣和外貿習慣。
    (四)填制合同
    要求考生熟悉并理解銷售合同的基本格式,能夠正確填寫相關內容,如合同號碼、買賣雙方名稱、商品名稱、規(guī)格、數(shù)量、價格、包裝、保險、裝運、支付等。
    (五)審證和改證
    考試中除了審核信用證與合同的不符外,改證函的撰寫應格式規(guī)范,語言正確,表達清楚、簡潔。
    (六)漢英經貿短文互譯
    本題的英譯漢部分在200個英語單詞左右,漢譯英部分一般都在120--一200個漢字之間。本題屬于提高題性質,因此翻譯難度較高。
    考試應當合理安排各個測試項目的層次結構和難度結構。本考試題目的難易程度分為比較容易、較難、難三個等級,試卷中各種難易程度題目各占一定比例。
    第二部分 口 試
    外經貿英語口試考查應試者的一般口語表達能力、語言技巧以及經貿類會話的熟練程度。應試者應在規(guī)定的時間內(約l0分鐘),閱讀試題,熟悉內容,并回答考官提出的相善問題。其具體要求是:朗讀流暢、發(fā)音準確、回答問題反應敏捷、具備一定的經貿口語表述能力、中外互譯基本準確。
    考試內容分為:朗讀、漢譯英、英譯漢、自由會話。
    外經貿外語(日語)
    外經貿日語考試分為兩部分 筆試與口試
    第一部分筆 試
    一、評價目標
    外銷員考試(從業(yè)資格)外經貿日語考試,既考查應試者對日語基礎知識的掌握程度,又考查對日語經貿文章閱讀理解的能力??荚嚳偟脑u價目標是:應試者應在規(guī)定時間內完成3 000字左右的閱讀任務,準確理解所讀材料的內容,并能按要求完成相關設問。
    為達到上述目標,考試對應試者的日語詞匯量、語法知識和閱讀理解能力分別提出如下要求:
    (一)詞匯量
    要求應試者掌握日語單詞達到6 000個左右(包括外經貿詞匯、術語),日語漢字達到2 000個左右,并能熟練掌握日語常用詞組和慣用型的基本用法。
    (二)語法知識
    外銷員考試不直接對應試者所掌握的語法知識進行考查,但應試者要準確理解試題內容,必須掌握基本的語法知識。主要包括:
    1.日語品詞的基本概念及其用法。
    2.日語句子的結構和常用句型。
    3.各種時、體的形式及其意義。
    4.各種復句的構成及其意義。
    5.各種敬語的用法。
    (三)閱讀理解能力
    應試者應能綜箭垂用日語的詞匯和語法知識,閱讀和理解經貿專業(yè)的日語書面材料。閱讀能力主要包括以下幾個方面:
    1.掌握所讀材料的主題和大意。
    2.了解闡述主題的事實和細節(jié)。
    3.利用上下文推測某些詞匯和短語的意義。
    4.借助句子理解上下文的意思。
    5.根據(jù)所讀材料進行判斷和推理。
    6.領會作者的觀點,意圖和態(tài)度。
    二、考試內容與試卷結構
    外經貿日語試題由五道大題組成,每道大題又分為若干小題。包括基礎和專業(yè)日語兩部分內容。主要考查應試者對經貿日語的閱讀理解和應用能力。
    (一)經貿術語
    要求應試者掌握常用的經貿術語與縮寫。其中包括與外貿各環(huán)節(jié)有關的術語,如商談、價格、運輸、保險、結算、單證、商品品質、數(shù)量等;各種貿易方式、貿易政策、措施;與外匯、商檢、海關有關的術語以及國內外主要經貿機構的名稱等。術語采用互譯方式等考試,要求準確、規(guī)范,不得出現(xiàn)假名拼寫和漢字錯誤。
    (二)多項選擇題
    該試題重點考查應試者的語法基礎知識和綜合運用語言的能力。內容涉及語言的詞尾變化、助詞、助動詞、副詞、接續(xù)詞以及慣用型等的用法。考查范圍包括一般的語言現(xiàn)象和經貿日語中常見的語言現(xiàn)象。
    (三)商務信函翻譯
    掌握國際商務日語信函的格式,信函的開頭語及結束語的表達方式。能夠翻譯和撰寫常用的商務日語信函。譯寫信函要求完整、準確,無語法錯誤,符合國際商務術語的使用習慣。外經貿信函內容重點在詢價及回復、發(fā)盤及還盤、推銷、簽約及其執(zhí)行、結算、保險、裝運及索賠等。
    (四)填制合同
    要求能根據(jù)成交憑證(如中文合同或來往函電等),用簡單明了、準確無誤且符合國際商務術語表達習慣的日語制作合同。重點考查支付條款、保險、包裝、價格條款、裝運等項內容以及合同的格式。
    (五)中日經貿短文互譯
    本題屬于提高題,翻譯的難度高于信函翻譯。其內容涉及商務文獻以及宏觀經濟方面的內容。如經貿理論、政策、法規(guī)以及經濟現(xiàn)狀分析等。要求譯文基本忠實于原文,語言準確、流暢。要求應試者既具備一定的語言基礎,又熟悉相關的專業(yè)知識。
    三、命題原則來源:www.examda.com
    外銷員考試命題的覆蓋面和難易程度。根據(jù)本大綱規(guī)定的范圍來確定。命題原則如下:
    (一)合理安排測試項目的層次結構。本考試主要考查應試者的基礎知識、閱讀理解以及應用能力,試卷的結構應充分考慮以上能力的不同層次,安排適當?shù)谋壤?BR>    (二)合理安排測試項目的難易比例。本試卷的難易程度分為容易、中等難度、較難三個等級。
    第二部分 口 試
    外經貿日語的El試主要考查應試者的一般口語表達能力、語言技巧以及經貿類口語會話的熟練程度,應試者應在規(guī)定的時間內(約10分鐘)閱讀試題、熟悉內容,并回答考官提出的相關問題。其具體要求是:朗讀流暢、發(fā)音準確、回答問題反應敏捷、具備一定的經貿口語表述能力、中外互譯基本準確。
    考試內容分為:朗讀、日譯漢、漢譯日、自由會話。
    外經貿外語(俄語)
    外經貿俄語考試分為兩部分 筆試和口試
    第一部分筆 試
    一、評價目標
    外銷員(從業(yè)資格)外經貿俄語考試,在考查應試者對俄語基礎知識的掌握程度的同時,重點考查應試者運用俄語理解和表達經貿內容、處理一般經貿業(yè)務的能力。要求應試者既具備牢固的俄語基礎知識,又能比較熟悉外經貿專業(yè)俄語的基本特點與表達習慣,是一門綜合俄語考試。必須強調的是,此考試對基礎俄語知識與外經貿專業(yè)俄語知識的考核是有機地結合在一起的。考試總的評價目標是:應試者在規(guī)定時間內應完成約2 500詞左右的閱讀量,正確理解所讀材料的內容,完成客觀題目正確答案的選擇及主觀翻譯類題目的翻譯任務。
    為達到上述目標,考試對應試者的俄語詞匯量、語法知識和閱讀理解能力分別提出如下要求:
    (一)詞匯量
    應試者認知詞匯應達到5 000個以上(包括外經貿詞匯、術語),掌握運用的詞匯和詞組應達到1500—2500個,要求熟悉詞與詞的搭配,掌握正確的詞序及國際商務俄語一般表達習慣。
    (二)語法知識
    要求應試者熟悉包括詞法和句法的所有主要語法現(xiàn)象,規(guī)范地使用單詞及詞組,掌握名詞、代詞、形容詞及數(shù)詞的變格,動詞的變位,動詞體的用法,主動及被動形動詞,副動詞的用法,以及形容詞、副詞比較級的用法等。掌握運用經貿俄語中特有的句型,掌握簡單句、復合句,正確運用各種從句。
    (三)閱讀理解能力
    應試者應能綜合運用俄語語言知識和閱讀技能來理解專業(yè)的或一般內容的俄語書面材料。閱讀能力主要包括以下幾個方面:
    1.掌握所讀材料的主旨和大意。
    2.了解闡述主旨的事實和細節(jié)。
    3.利用上下文猜測某些詞匯和短語的意義。
    4.既理解個別句子的意義,也理解上下文之間的意義關系。
    5.根據(jù)所讀材料進行判斷和推論。
    6.領會作者的觀點、意圖和態(tài)度。
    二、考試內容與試卷結構
    根據(jù)外經貿俄語所涉及的基本內容,考試由5部分組成,主要考查應試者運用俄語語言知識理解和表達經貿內容、處理一般經貿業(yè)務的能力。
    (一)經貿術語
    考查應試者對俄語經貿術語的理解和掌握程度。本部分包括l5個常用國際商務業(yè)務術語,要求應試者準確地完成術語的翻譯任務。
    (二)單項選擇題
    考查應試者的語法基礎知識和綜合運用語言的能力,重點考查應試者把握題目內容,在一定語言環(huán)境中準確使用單詞、詞組結構及句型的能力。本題涉及動詞、名詞、前置詞、形動詞、副動詞的用法,相對固定的習慣表達方式,從句的用法及句子結構等各種語言現(xiàn)象。內容涉及一般的俄語語言現(xiàn)象和國際商務俄語中常見的語言現(xiàn)象,其中后者為考查的重點。
     (三)國際商務信函翻譯
    考查應試者書寫、翻譯國際商務信函的能力。要求應試者掌握國際商務俄語信函的格式,信函的開頭語及結束語的表達方式,以及信函正文的書寫規(guī)范。要求應試者翻譯信函時,格式正確,內容完整,表達準確,言簡意賅,無語法錯誤,符合俄語表達習慣和國際商務習慣。國際商務信函內容重點在詢價及答復、發(fā)盤及還盤、簽約及執(zhí)行、付款條款、保險、裝運及索賠等。
    (四)合同翻譯來源:考試大
    考查應試者書寫、翻譯外經貿合同的能力。要求應試者熟悉合同條款及句型的俄語表達方式,用簡單明了、正確無誤、符合俄語表達習慣和外貿習慣的俄語翻譯和書寫合同。合同翻譯的重點在考查付款條款、保險、包裝、價格條款及裝運等內容,同時要注意合同的格式。
    (五)經貿短文翻譯
    考查應試者理解和翻譯經貿文章的能力。本部分屬于提高題的性質,翻譯的難度高于信函及合同翻譯。其內容比較廣泛,涉及經貿理論、政策、時事、法規(guī)、做法等,主要為俄語經貿文章選讀的內容。要求應試者的譯文忠實于原文,語言正確通順。
    三、命題原則
    外銷員考試命題的廣度和難度根據(jù)本大綱規(guī)定的范圍及對應試者能力的要求而確定。命題原則如下:
    (一)合理安排測試項目的層次結構
    本考試的重點是考查應試者運用俄語語言知識理解和表達經貿內容、處理一般經貿業(yè)務的能力。試卷的結構應充分考慮應試者的平均語言水平,分配各測試項目在考題中所占的比重。
    (二)合理安排測試項目的難度結構
    本考試題目的難易程度分為易、較易、較難、難四個等級,試卷中各種難易程度題目各占一定比例。
    第二部分 口 試
    外經貿俄語口試考查應試者的一般口語表達能力、語言技巧以及經貿類會話的熟練程度。應試者應在規(guī)定的時間內(約10分鐘),閱讀試題,熟悉內容,并回答考官提出的相關問題。其具體要求是:朗讀流暢、發(fā)音準確、回答問題反應敏捷、具備一定的經貿口語表述能力、中外互譯基本準確。 考試內容分為:朗讀、漢譯俄、俄譯漢、自由會話。
    外經貿外語(法語)
    外經貿法語考試分兩部分 筆試和口試
    第一部分筆 試
    一、評價目標
    外銷員考試(從業(yè)資格)外經貿法語考試根據(jù)外經貿法語的應用特點,既考查應試者對法語基礎知識的掌握程度,又考查應試者運用法語理解和表達經貿內容的水平,因此是一種“基礎”與“專業(yè)”相結合的考試。經過幾年的實踐,試題的形式逐漸趨于穩(wěn)定。內容涉及五個方面。每個方面都滲透了對基礎法語和專業(yè)法語的考核,也就是說在各部分試題中基礎和專業(yè)是不可分的。 外銷員考試(從業(yè)資格)考試重點考察應試者運用法語理解和表達外經貿常用知識的能力。為達到上述目標,考試對應試者的詞匯量、語法知識、經貿知識以及理解和表達能力提出如下要求:
    (一)詞匯量
    應試者認知詞匯應達到5 500個左右(包括外經貿詞匯術語);常用詞匯和詞組應達到2 000----2 500個。要求熟悉詞與詞的搭配,掌握正確的詞序,并能正確使用。
    (二)語法
    應試者必須掌握和了解基本的語法知識,并能正確地加以運用。語法知識主要包括:
    1.法語句子的基本語序及其意義。
    2.法語句子的結構和常用句型。
    3.各種時、體的形式及其意義。
    4.各種從旬的結構及其意義。
    5.句子中詞語的所指、省略、替代、重復,以及句子之間的意義關系。
    (三)理解和表達能力
    應試者應能綜合運用法語語言知識完成以下幾個方面的考試內容:
    1.翻譯和撰寫常用的外貿法語信函。譯寫信函要求完整準確、無語法錯誤,并符合外貿信函要求。
    2.能夠用符合外貿習慣的法語填制合同。填制合同時所用的專業(yè)術語和表達方式必須正確無誤。
    3.能夠根據(jù)所讀材料進行漢法或法漢短文互譯。譯文要完整的表達原意,用詞恰當,語句通順。
    二、考試內容與試卷結構
    (一)經貿術語
    考查應試者對常用外貿術語的理解和掌握能力。應試者應了解與貿易各環(huán)節(jié)有關的術語,如磋商、價格、運輸、保險、付款、單證、商品品質、數(shù)量等;各種貿易方式、貿易政策、措施;與外匯、關稅、商檢有關的術語;以及國內外主要經貿機構等。術語采用互譯方式,要求準確、規(guī)范。
    (二)選擇題
    外銷員應試者在一定語境中對單詞或短語意義的理解能力。本部分重點測試應試者綜合運用語言的能力。內容涉及各種詞的運用,習慣表達方式,句子結構等語言現(xiàn)象。
    (三)外經貿信函翻譯
    考查應試者對外貿法語信函的翻譯和撰寫能力。應試者應掌握外經貿法語信函的格式,信函的開頭語及結束語的多種表達方式。能夠翻譯或撰寫常用的外貿法語信函。譯寫信函要求完整準確、無語法錯誤,符合外貿習慣,意思正確明了。外貿信函內容重點是詢價及答復、發(fā)盤及還盤、推銷、訂單及其執(zhí)行、付款條款、保險、裝運及索賠。
    (四)填制合同
    考查應試者用專業(yè)法語填制貿易合同的能力。本部分要求應試者能根據(jù)成交憑證(如中文合同或往來函電等),用簡單明確、正確無誤、符合外貿習慣的法語填制合同。填制合同的重點是考查付款條款、價格、包裝、裝運及保險等。同時要注意合同條款的格式。
    (五)經貿短文互譯
    考查應試者進行漢法或法漢短文互譯的能力。本部分屬于提高題,翻譯的難度高于信函翻譯。其內容多涉及一些宏觀方面的內容,包括:與經貿有關的理論、政策、措施、形勢。要求做到譯文完整地表達原意,語言正確通順。
    三、命題原則
    考試命題的廣度和難度根據(jù)本大綱規(guī)定的范圍及對應試者能力的要求而確定。根據(jù)外經貿法語的應用特點,既要考查應試者對法語基礎知識的掌握程度,又要考查應試者運用法語理解和表達經貿內容的能力,因此是一種“基礎”與“專業(yè)”相結合的考試。經過幾年的實踐,試題的形式逐漸趨于穩(wěn)定。試題的每個部分都滲透了對基礎法語和專業(yè)法語的考核,在試題中基礎和專業(yè)是不可分的。應試者應具備這兩方面的知識。
    第二部分 口 試
    外經貿法語口試考查應試者的一般口語表達能力、語言技巧以及經貿類會話的熟練程度。應試者應在規(guī)定的時間內(約10分鐘),閱讀試題,熟悉內容,并回答考官提出的相關問題。
    其具體要求是:朗讀流暢、發(fā)音準確、回答問題反應敏捷、具備一定的經貿口語表述能力、中外互譯基本準確。
    考試內容分為:朗讀、漢譯法、法譯漢、自由會話。