china daily 雙語新聞:暗處看書真對眼睛有害嗎

字號:

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:暗處看書真對眼睛有害嗎,供大家閱讀參考。 Mom always told us we'd go blind if we read in the dark. Does science back her up? Jim Sheedy, a doctor of vision science and director of the Vision Performance Institute at Oregon's Pacific University, sets his sights on the truth.   媽媽總是告訴我們?nèi)绻覀冊诎堤幙磿鴷?huì)弄壞眼睛。這種說法有科學(xué)依據(jù)嗎?且聽俄勒岡太平洋大學(xué)(Pacific University)視覺功能學(xué)院(Vision Performance Institute)所長、視覺科學(xué)醫(yī)生吉姆•希迪(Jim Sheedy)為我們揭示真相。   Dark Matter   Turns out, our parents were wrong. 'There is no reason to believe nor evidence to support that any long-term damage to the eyes or change in the physiology to the eyes can be caused by reading in the dark,' Dr. Sheedy says.   暗處閱讀   原來,我們的父母是錯(cuò)的。希迪博士說:“我們沒有理由認(rèn)為,也沒有證據(jù)證明,在暗處閱讀會(huì)造成眼睛的長期損害,或引起眼睛的生理變化?!?  That is not to say that nocturnal page-turning won't lead to discomfort or fatigue.   但這并不意味著在夜間昏暗光線下看書不會(huì)引起不適和疲勞。   The lack of light will cause the pupils to dilate, resulting in a smaller depth of field -- the distance between the nearest and farthest object that the eye considers to be in focus. Dr. Sheedy says the added effort to change focus (called the eye's accommodative system) and the effort to change the angle of the lines of sight between the two eyes (called the vergent system) will likely make your eyes feel tired and your body spent. But, of course, that's often the object of reading under the covers.   光線不足會(huì)引起瞳孔擴(kuò)張,導(dǎo)致景深變小,即眼睛能聚焦的最近和最遠(yuǎn)的物體之間的距離變小。希迪博士說,費(fèi)力地去變焦(通通過眼睛的調(diào)節(jié)系統(tǒng))和費(fèi)力去地改變兩眼之間的視角(通過眼睛的收縮系統(tǒng))可能會(huì)使你的眼睛和身體感到疲倦。當(dāng)然,這通常是在被窩里看書的后果。   Seeing Clearly   Dr. Sheedy says he assures his students that there isn't enough evidence to argue that what you do with your eyes leads to myopia (nearsightedness): 'The predominant determinant of myopia is genetics.' No link to long-term damage has ever been conclusively shown, says Dr. Sheedy. 'It's an old tale, a ploy used by moms to get kids to go to sleep when they wanted them to,' he says.   看清楚   希迪博士說他告訴他的學(xué)生現(xiàn)在還沒有足夠的證據(jù)能說明用眼習(xí)慣會(huì)導(dǎo)致近視:“近視的主要決定因素是遺傳?!彼f并沒有確鑿的證據(jù)證明長期損害跟近視之間存在關(guān)聯(lián)。希迪博士說:“這只是一個(gè)古老的傳說,是媽媽們希望孩子們?nèi)ニX時(shí)常用的一個(gè)說辭?!?  Electronic Age   Reading on a tablet device won't damage your eyes, Dr. Sheedy says. His team has studied various fonts, computer displays and pixel resolutions, and found the difference in effect on the eye between reading e-ink and the printed word to be negligible.   電子時(shí)代   希迪博士說,在平板設(shè)備上閱讀文字不會(huì)傷害眼睛。他的團(tuán)隊(duì)對各種字體、電腦顯示器和像素分辨率進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)閱讀電子讀物和印刷文字對眼睛影響的差異是可以忽略不計(jì)的。   He adds that pixel density and screen resolution have reached the point at which the eye doesn't know which it is seeing. So if reading a printed book in dim light is fine, so is reading a Kindle or iPad.   他補(bǔ)充說,像素密度和屏幕分辨率已經(jīng)發(fā)展到了讓眼睛分辨不出電子讀物和印刷文字之間差異的程度。如果在昏暗的光線下閱讀印刷書籍沒什么問題的話,在Kindle或iPad上閱讀也不會(huì)有問題。   Moving from Dark to Light   The eyes adapt quickly when going to the light -- emerging from a tunnel into the sun, say -- but going to the dark 'requires the regeneration of photo pigments, and that takes some time to reach full dark-adaptation,' says Dr. Sheedy.   從暗處到亮處   希迪博士說,從暗處到亮處時(shí)眼睛適應(yīng)起來非??欤热鐝乃淼览锍鰜碇匾娞烊諘r(shí),但從亮處到暗處時(shí)“需要新生成光色素,因此需要一些時(shí)間來完全適應(yīng)黑暗”。   Adjusting to the dim light next to your bed should only take seconds. But when going from bright light to maximum darkness, studies have shown, eye sensitivity continues to change for up to 25 minutes, he says.   Just ask a pirate.   他說,你對自己床邊暗光燈的光線的適應(yīng)只需要幾秒鐘的時(shí)間。但有研究表明,如果從亮如白晝轉(zhuǎn)到漆黑一片,眼睛的感光度要持續(xù)變化長達(dá)25分鐘的時(shí)間。   'Ever wonder why a pirate wears patches? It's not because he was wounded in a sword fight,' says Dr. Sheedy. Seamen must constantly move between the pitch black of below decks and the bright sunshine above.   問問海盜吧   希迪博士說:“想知道為什么海盜總是戴著眼罩嗎?這并不是因?yàn)樗趧?zhàn)中受了傷。”真正的原因是水手必須經(jīng)常在漆黑的甲板下和明亮的陽光下這兩處地方之間變換位置。   Smart pirates 'wore a patch over one eye to keep it dark-adapted outside.' Should a battle break out and the pirate had to shimmy below, he would simply switch the patch to the outdoor eye and he could see in the dark right away -- saving him 25 minutes of flailing his cutlass about in near blindness.   聰明的海盜“在一只眼睛上戴著眼罩,就能保證有一只眼睛始終能適應(yīng)黑暗。”如果戰(zhàn)斗爆發(fā),海盜必須轉(zhuǎn)戰(zhàn)到甲板下面,他只需要把眼罩換到另一邊,就可以馬上在黑暗中恢復(fù)視力──這樣一來他就不用在近乎失明的情況下?lián)]劍戰(zhàn)斗25分鐘了。