英語(yǔ)口語(yǔ)頻道為大家整理的英語(yǔ)口語(yǔ)8000句:超級(jí)病菌遲早要了我們的命,供大家參考:)
The rise of drug-resistant superbugs will drag the health service back ‘to the early 19th century’, Britain’s most senior medical adviser has warned.
英國(guó)權(quán)威的醫(yī)藥人士提出警告,日益增長(zhǎng)的抗藥病菌可能將現(xiàn)今的醫(yī)療服務(wù)水平拖回至19世紀(jì)。 Unless urgent action is taken, the ‘ticking timebomb’ of growing antibiotic resistance could leave millions vulnerable to untreatable bugs within a generation. 除非及時(shí)采取措施,隨著病菌的抗藥能力逐漸提高,將有數(shù)以百萬(wàn)計(jì),無(wú)法有效治療的超級(jí)病毒肆虐世間。到時(shí),即使一個(gè)普通的手術(shù)也可能致命。 In an attempt to tackle the problem, GPs will be ordered to prescribe fewer antibiotics. 目前,為了有效應(yīng)對(duì)將來(lái)可能發(fā)生的危機(jī),有關(guān)*已下令限制醫(yī)生開(kāi)出的抗生素藥品數(shù)量。 While infections are becoming increasingly difficult to beat, no new class of antibiotic has been discovered since 1987. In contrast, a new infection emerges on an almost yearly basis. 自1987年以來(lái),醫(yī)學(xué)人士并未研發(fā)出高于目前功能的抗生素藥品,而感染癥狀則是一年變一個(gè)花樣。醫(yī)藥人士提議政府將抗生素失效的風(fēng)險(xiǎn)列入國(guó)家危機(jī)事件范疇,僅次于流感事件。 In the past five years, the number of cases of blood poisoning from antimicrobial resistant (AMR) forms of E. coli – which is twice as fatal as the normal bug – has gone up 60 per cent. 這是全球政府都應(yīng)重視的情況。最近五年來(lái),僅因針對(duì)大腸桿菌使用抗生藥物后導(dǎo)致的敗血癥案例數(shù)量就已上升了60%。在過(guò)去兩年中,英國(guó)就有兩人死于肺結(jié)核,此肺結(jié)核病菌幾乎不受任何藥物治療的影響。除此之外,抗生素碳青霉烯的濫用也是另一件令人擔(dān)憂的事。 But with antibiotics liberally used in agriculture, and available over the counter in many countries, these efforts will be undermined without a united global effort. 由于抗生素在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中被廣泛使用,以及國(guó)與國(guó)之間的成藥交易情況,想要防患于未然,世界各國(guó)必須統(tǒng)一戰(zhàn)線。抗生素藥品的管理流程也需大力整治。
英國(guó)權(quán)威的醫(yī)藥人士提出警告,日益增長(zhǎng)的抗藥病菌可能將現(xiàn)今的醫(yī)療服務(wù)水平拖回至19世紀(jì)。 Unless urgent action is taken, the ‘ticking timebomb’ of growing antibiotic resistance could leave millions vulnerable to untreatable bugs within a generation. 除非及時(shí)采取措施,隨著病菌的抗藥能力逐漸提高,將有數(shù)以百萬(wàn)計(jì),無(wú)法有效治療的超級(jí)病毒肆虐世間。到時(shí),即使一個(gè)普通的手術(shù)也可能致命。 In an attempt to tackle the problem, GPs will be ordered to prescribe fewer antibiotics. 目前,為了有效應(yīng)對(duì)將來(lái)可能發(fā)生的危機(jī),有關(guān)*已下令限制醫(yī)生開(kāi)出的抗生素藥品數(shù)量。 While infections are becoming increasingly difficult to beat, no new class of antibiotic has been discovered since 1987. In contrast, a new infection emerges on an almost yearly basis. 自1987年以來(lái),醫(yī)學(xué)人士并未研發(fā)出高于目前功能的抗生素藥品,而感染癥狀則是一年變一個(gè)花樣。醫(yī)藥人士提議政府將抗生素失效的風(fēng)險(xiǎn)列入國(guó)家危機(jī)事件范疇,僅次于流感事件。 In the past five years, the number of cases of blood poisoning from antimicrobial resistant (AMR) forms of E. coli – which is twice as fatal as the normal bug – has gone up 60 per cent. 這是全球政府都應(yīng)重視的情況。最近五年來(lái),僅因針對(duì)大腸桿菌使用抗生藥物后導(dǎo)致的敗血癥案例數(shù)量就已上升了60%。在過(guò)去兩年中,英國(guó)就有兩人死于肺結(jié)核,此肺結(jié)核病菌幾乎不受任何藥物治療的影響。除此之外,抗生素碳青霉烯的濫用也是另一件令人擔(dān)憂的事。 But with antibiotics liberally used in agriculture, and available over the counter in many countries, these efforts will be undermined without a united global effort. 由于抗生素在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中被廣泛使用,以及國(guó)與國(guó)之間的成藥交易情況,想要防患于未然,世界各國(guó)必須統(tǒng)一戰(zhàn)線。抗生素藥品的管理流程也需大力整治。

