英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:求職妙招多 面霸需謹(jǐn)慎,供大家參考:)
How do you secure a job in a competitive market? Some students are no longer satisfied with sending out their resumes online and waiting for a response. They’re so fed up of looking for a job that they visit HRs in their office, even if their application has already been turned down.
如何在競爭激烈的就業(yè)市場中求職成功?一些學(xué)生不再滿足于網(wǎng)投簡歷然后等待回音這么簡單了。因為厭倦了按部就班地找工作,即便申請被拒,他們也還是選擇直接去拜訪人事部門。
“Applicants are willing to try new things that might be against the rules but could improve their chances,” said Wang Qiuqiu, 22, a senior majoring in advertisement at Zhejiang University.
浙江大學(xué)廣告專業(yè)的大四學(xué)生、22歲的王秋秋(音譯)表示:“求職者愿意嘗試一些新事物,可能有些不按理出牌,但是卻會大大增加求職的勝算?!?BR> After Wang saw an interesting job online, she applied, confident that she had the right experience and would be a perfect fit. But when she didn’t receive a reply, she decided to try something else.
王秋秋在網(wǎng)上看到一份感興趣的工作并應(yīng)聘了該職位,本以為有過相關(guān)工作經(jīng)驗的自己一定是不二人選。但當(dāng)她沒有等來任何回復(fù)時,她決定另辟蹊徑。
“I will go to the company with my resume and talk to the HR manager directly,” she said. 她說:“我打算帶上簡歷,去那家公司直接同人事經(jīng)理面談?!?BR> But Wang is not the only graduate who has dared to just “drop in”. 而選擇這樣“直接登門拜訪”用人單位的大學(xué)生并非只有王秋秋一人。
According to a recent report by Renren.com, a social media website, more than 21 percent of graduates have tried to attend written tests without an invitation, 15.6 percent of them succeeded. 據(jù)人人網(wǎng)最近發(fā)布的一份報告顯示,超過21%的畢業(yè)生選擇不請自來,直接參加筆試,而其中15.6%的人竟然成功了。
Another 20 percent tried to show up at interviews unannounced, 14 percent of them managed to persuade HRs to let them join. 還有20%的人突然現(xiàn)身面試現(xiàn)場,其中14%的人能夠成功說服招聘人員,準(zhǔn)許其參加面試。
“It demonstrates the courage and creativity of the post-1990 generation,” said He Mang, deputy professor at the Human Resource Development Institute of Chongqing University. 重慶大學(xué)人力資源開發(fā)與管理研究所的副教授何莽(音譯)認(rèn)為:“這證明了90后畢業(yè)生的勇氣和創(chuàng)意?!?BR> “But in the job market only a few manage to find a job in unexpected ways or by accident. So it won’t suit everybody.” “但是在就業(yè)市場中,只有少數(shù)人能夠通過這種出人意料的方式來找到工作,這純屬偶然,所以并不適用于所有人?!?BR> Some bold graduates believe they have nothing to lose and everything to gain. But Wang Xicheng, HR director at Ernst & Young, an accounting firm, thinks otherwise. 一些大膽的畢業(yè)生認(rèn)為自己不會有任何損失,卻會收獲一切。但是安永會計師事務(wù)所的人力資源總監(jiān)汪希澄并不這樣認(rèn)為。
“This method can backfire. If candidates show up with no appointment, it could ruin their chances,” She said. 她說:“這種方法可能會事與愿違。如果申請人沒有預(yù)約便登門面試,反而會毀掉他們的機(jī)會?!?BR> For HR managers, such visits draw attention to applicants in the wrong way. 對于人事經(jīng)理們而言,如此般不請自來可能會通過一種錯誤方式,來給面試官留下個壞印象。
Zhou Xiaorong, HR manager at Mindray Medical International Ltd in Shenzhen, believes graduates are getting more and more aggressive. 深圳邁瑞醫(yī)療國際有限公司的人事經(jīng)理周曉蓉(音譯)認(rèn)為畢業(yè)生正在越來越主動。
For her, simply visiting to drop off a resume in a polite way is fine. But it’s unacceptable for candidates to ask for an interview or an office tour. 在她看來,只是有禮貌地上門拜訪并遞交簡歷就好,但無法接受求職者直接要求面談機(jī)會或是參觀辦公室。
“Showing up with no appointment is impolite, weird, and often a deal-breaker. You need to be patient,” said Zhou. “沒有預(yù)約就登門拜訪是古怪無禮的行為,往往很煞風(fēng)景。年輕人需要有耐心?!?BR> “It’s the employers who decide whether they want to see a candidate. It annoys me when people try to circumvent that process.” “是否接見求職者由雇主來決定,因此有人試圖走捷徑時,我會很生氣?!?
“I will go to the company with my resume and talk to the HR manager directly,” she said. 她說:“我打算帶上簡歷,去那家公司直接同人事經(jīng)理面談?!?BR> But Wang is not the only graduate who has dared to just “drop in”. 而選擇這樣“直接登門拜訪”用人單位的大學(xué)生并非只有王秋秋一人。
According to a recent report by Renren.com, a social media website, more than 21 percent of graduates have tried to attend written tests without an invitation, 15.6 percent of them succeeded. 據(jù)人人網(wǎng)最近發(fā)布的一份報告顯示,超過21%的畢業(yè)生選擇不請自來,直接參加筆試,而其中15.6%的人竟然成功了。
Another 20 percent tried to show up at interviews unannounced, 14 percent of them managed to persuade HRs to let them join. 還有20%的人突然現(xiàn)身面試現(xiàn)場,其中14%的人能夠成功說服招聘人員,準(zhǔn)許其參加面試。
“It demonstrates the courage and creativity of the post-1990 generation,” said He Mang, deputy professor at the Human Resource Development Institute of Chongqing University. 重慶大學(xué)人力資源開發(fā)與管理研究所的副教授何莽(音譯)認(rèn)為:“這證明了90后畢業(yè)生的勇氣和創(chuàng)意?!?BR> “But in the job market only a few manage to find a job in unexpected ways or by accident. So it won’t suit everybody.” “但是在就業(yè)市場中,只有少數(shù)人能夠通過這種出人意料的方式來找到工作,這純屬偶然,所以并不適用于所有人?!?BR> Some bold graduates believe they have nothing to lose and everything to gain. But Wang Xicheng, HR director at Ernst & Young, an accounting firm, thinks otherwise. 一些大膽的畢業(yè)生認(rèn)為自己不會有任何損失,卻會收獲一切。但是安永會計師事務(wù)所的人力資源總監(jiān)汪希澄并不這樣認(rèn)為。
“This method can backfire. If candidates show up with no appointment, it could ruin their chances,” She said. 她說:“這種方法可能會事與愿違。如果申請人沒有預(yù)約便登門面試,反而會毀掉他們的機(jī)會?!?BR> For HR managers, such visits draw attention to applicants in the wrong way. 對于人事經(jīng)理們而言,如此般不請自來可能會通過一種錯誤方式,來給面試官留下個壞印象。
Zhou Xiaorong, HR manager at Mindray Medical International Ltd in Shenzhen, believes graduates are getting more and more aggressive. 深圳邁瑞醫(yī)療國際有限公司的人事經(jīng)理周曉蓉(音譯)認(rèn)為畢業(yè)生正在越來越主動。
For her, simply visiting to drop off a resume in a polite way is fine. But it’s unacceptable for candidates to ask for an interview or an office tour. 在她看來,只是有禮貌地上門拜訪并遞交簡歷就好,但無法接受求職者直接要求面談機(jī)會或是參觀辦公室。
“Showing up with no appointment is impolite, weird, and often a deal-breaker. You need to be patient,” said Zhou. “沒有預(yù)約就登門拜訪是古怪無禮的行為,往往很煞風(fēng)景。年輕人需要有耐心?!?BR> “It’s the employers who decide whether they want to see a candidate. It annoys me when people try to circumvent that process.” “是否接見求職者由雇主來決定,因此有人試圖走捷徑時,我會很生氣?!?

