這篇《唐詩三百首之送魏萬之京》是為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助。以下信息僅供參考?。?!
【作品簡介】
《送魏萬之京》由李頎創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首送別詩,意在抒發(fā)別離的情緒。魏萬曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。天寶年間,因慕李白,南下吳越尋訪,行程三千余里,為李白所賞識(shí)。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人卻是十分密切的“忘年交”。故詩的結(jié)句含有對(duì)后輩叮囑勉勵(lì)的意思。
詩開首用倒戟法落筆,點(diǎn)出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟。頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對(duì)云山,黯然傷神。頸聯(lián)介紹長安秋色,暗寓此地不可長留。末聯(lián)以長者風(fēng)度,囑咐魏萬,長安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業(yè)。
全詩善于煉句,為后人所稱道,且敘事、寫景、抒情交織,由景生情,引人共鳴。但詩中有“朝、夜、曙、晚”四字重用,卻是一疵。胡應(yīng)麟說:“惟其詩工,故讀之不覺,然一經(jīng)點(diǎn)勘,即為白璧之瑕,初學(xué)首所當(dāng)戒。”
【原文】
《送魏萬之京》
作者:李頎
朝聞?dòng)巫映P歌,昨夜微霜初度河。
鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。
關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。
莫是長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
【注解】
①魏萬:又名顥。上元初進(jìn)士。曾隱居王屋山,自號(hào)王屋山人。之:往;到……去。
②游子:指魏萬。離歌:離別的歌。初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。
③“鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的寂寞心情。
④關(guān)城:指潼關(guān)。曙色:黎明前的天色。催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。砧聲:搗衣聲。向晚多:愈接近傍晚愈多。
⑤“莫見”句:勉勵(lì)魏萬及時(shí)努力,不要虛度年華。蹉跎:此指虛度年華。說文新附:“蹉跎,失時(shí)也?!?BR> 【翻譯】
早晨聽你唱著離別的歌,昨夜初下微霜你就要渡過黃河。心中惆悵聽不進(jìn)去鴻雁的哀鳴,何況客中要經(jīng)過重重云山。函谷關(guān)的樹色催得寒氣越來越重,冬天已經(jīng)近了,長安城中傍晚時(shí)分搗衣的聲音分外多。不要把長安看作行樂的地方,容易虛度年華徒然讓歲月流逝。
【韻譯】
清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。
懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過客。
潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。
請(qǐng)不要以為長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。
【作品簡介】
《送魏萬之京》由李頎創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首送別詩,意在抒發(fā)別離的情緒。魏萬曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。天寶年間,因慕李白,南下吳越尋訪,行程三千余里,為李白所賞識(shí)。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人卻是十分密切的“忘年交”。故詩的結(jié)句含有對(duì)后輩叮囑勉勵(lì)的意思。
詩開首用倒戟法落筆,點(diǎn)出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟。頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對(duì)云山,黯然傷神。頸聯(lián)介紹長安秋色,暗寓此地不可長留。末聯(lián)以長者風(fēng)度,囑咐魏萬,長安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業(yè)。
全詩善于煉句,為后人所稱道,且敘事、寫景、抒情交織,由景生情,引人共鳴。但詩中有“朝、夜、曙、晚”四字重用,卻是一疵。胡應(yīng)麟說:“惟其詩工,故讀之不覺,然一經(jīng)點(diǎn)勘,即為白璧之瑕,初學(xué)首所當(dāng)戒。”
【原文】
《送魏萬之京》
作者:李頎
朝聞?dòng)巫映P歌,昨夜微霜初度河。
鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。
關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。
莫是長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
【注解】
①魏萬:又名顥。上元初進(jìn)士。曾隱居王屋山,自號(hào)王屋山人。之:往;到……去。
②游子:指魏萬。離歌:離別的歌。初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。
③“鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的寂寞心情。
④關(guān)城:指潼關(guān)。曙色:黎明前的天色。催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。砧聲:搗衣聲。向晚多:愈接近傍晚愈多。
⑤“莫見”句:勉勵(lì)魏萬及時(shí)努力,不要虛度年華。蹉跎:此指虛度年華。說文新附:“蹉跎,失時(shí)也?!?BR> 【翻譯】
早晨聽你唱著離別的歌,昨夜初下微霜你就要渡過黃河。心中惆悵聽不進(jìn)去鴻雁的哀鳴,何況客中要經(jīng)過重重云山。函谷關(guān)的樹色催得寒氣越來越重,冬天已經(jīng)近了,長安城中傍晚時(shí)分搗衣的聲音分外多。不要把長安看作行樂的地方,容易虛度年華徒然讓歲月流逝。
【韻譯】
清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。
懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過客。
潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。
請(qǐng)不要以為長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。