英語(yǔ)口語(yǔ)頻道為大家整理的常用英語(yǔ)口語(yǔ):胖紙想回唐朝,供大家參考:)
1. I will no longer be the sad little girl who lost her parents. I will start fresh. Be someone new.
【翻譯】我不再是痛失雙親的,那個(gè)可憐的小女孩兒了。我要打起精神,重新開(kāi)始。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自大熱美劇《吸血鬼日記》,女主角的內(nèi)心獨(dú)白。
no longer 不再、已不
今天的“一說(shuō)”大家要讀出下決心的感覺(jué)哦,所以主角念這句對(duì)白的時(shí)候幾乎沒(méi)有用升調(diào)哦。
2. Man's youth is a wonderful thing: it is so full of anguish and of magic and he never comes to know it as it is, until it has gone from him forever.
【翻譯】青春奇妙無(wú)窮,充滿魅力,充滿痛楚.青春年少的時(shí)候根本不知青春為何物,直到青春一去不復(fù)返了才對(duì)青春有了真正的認(rèn)識(shí)。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自美文《青春物語(yǔ)》。
anguish痛苦、苦惱
好好利用時(shí)間,抓住青春多蹦跶一下~~趕緊錄完今天的一說(shuō),擴(kuò)展閱讀里有歌聽(tīng)哦~^^
3. A baby born in America in 2009 could expect to live an average of 78 years, according to estimates from the U.S. Centers for Disease Control.
【翻譯】根據(jù)美國(guó)疾病控制中心的預(yù)測(cè),2009年出生在美國(guó)的人平均壽命有望達(dá)到78歲。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自VOA
estimate估計(jì);判斷;估價(jià)
Centers for Disease Control 疾病控制中心
咱中國(guó)人的平均壽命是73.1歲。給你個(gè)機(jī)會(huì)自己選擇的話,你想活到多少歲呢?
4. But if you want to avoid packing on the pounds , a new study suggests that you should spend more time thinking about food.
【翻譯】但你若想保持身材——根據(jù)一項(xiàng)最新研究——你應(yīng)該花更多的時(shí)間來(lái)想想美食。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自《科學(xué)60秒》。
pack on the pounds 長(zhǎng)胖、變肥
今天的一說(shuō)里“th”發(fā)得很典范哦~對(duì)發(fā)"th"有困難的孩紙可以好好模仿一下~
愛(ài)美的女生們,又多了一種減肥方法可以嘗試啊~以后餓了就想想...想想就夠了~多少小胖紙想回到以肥為美的唐朝啊~
5. Hong Kong now has the most expensive property per square foot anywhere in the world.
【原句】香港現(xiàn)在的平均房?jī)r(jià)已是世界。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自BBC。
property房產(chǎn);不動(dòng)產(chǎn);資產(chǎn);財(cái)產(chǎn);財(cái)產(chǎn)權(quán)(尤指土地)
在英語(yǔ)中一般會(huì)用real state來(lái)表達(dá)房地產(chǎn),不動(dòng)產(chǎn),real property也可以。
房子這么貴,咱還是回樹(shù)上去吧~
6. People, by their very nature, are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in.
【翻譯】人本能的都在尋找入侵者,阻止別人從外面闖入。
【解說(shuō)】這么磁性這么腹黑的聲音,大家猜出是哪部美劇的旁白了么?
intruder侵入者;干擾者
prevent from阻止、防止
相信大家都猜到了,今天我們的“每日一說(shuō)”選自美劇《絕望主婦》
7. It takes a little hard work at first to remember things accurately, but memory soon helps itself, and gives very little trouble.
【翻譯】在開(kāi)始階段的確要作出一番小小的努力;但要不了多久,記憶力本身就會(huì)起作用,使記憶成為輕而易舉的事。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自美文《假如再回到童年》。
accurately準(zhǔn)確地、精確地
過(guò)目不忘難道真的只是個(gè)傳說(shuō)......
1. I will no longer be the sad little girl who lost her parents. I will start fresh. Be someone new.
【翻譯】我不再是痛失雙親的,那個(gè)可憐的小女孩兒了。我要打起精神,重新開(kāi)始。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自大熱美劇《吸血鬼日記》,女主角的內(nèi)心獨(dú)白。
no longer 不再、已不
今天的“一說(shuō)”大家要讀出下決心的感覺(jué)哦,所以主角念這句對(duì)白的時(shí)候幾乎沒(méi)有用升調(diào)哦。
2. Man's youth is a wonderful thing: it is so full of anguish and of magic and he never comes to know it as it is, until it has gone from him forever.
【翻譯】青春奇妙無(wú)窮,充滿魅力,充滿痛楚.青春年少的時(shí)候根本不知青春為何物,直到青春一去不復(fù)返了才對(duì)青春有了真正的認(rèn)識(shí)。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自美文《青春物語(yǔ)》。
anguish痛苦、苦惱
好好利用時(shí)間,抓住青春多蹦跶一下~~趕緊錄完今天的一說(shuō),擴(kuò)展閱讀里有歌聽(tīng)哦~^^
3. A baby born in America in 2009 could expect to live an average of 78 years, according to estimates from the U.S. Centers for Disease Control.
【翻譯】根據(jù)美國(guó)疾病控制中心的預(yù)測(cè),2009年出生在美國(guó)的人平均壽命有望達(dá)到78歲。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自VOA
estimate估計(jì);判斷;估價(jià)
Centers for Disease Control 疾病控制中心
咱中國(guó)人的平均壽命是73.1歲。給你個(gè)機(jī)會(huì)自己選擇的話,你想活到多少歲呢?
4. But if you want to avoid packing on the pounds , a new study suggests that you should spend more time thinking about food.
【翻譯】但你若想保持身材——根據(jù)一項(xiàng)最新研究——你應(yīng)該花更多的時(shí)間來(lái)想想美食。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自《科學(xué)60秒》。
pack on the pounds 長(zhǎng)胖、變肥
今天的一說(shuō)里“th”發(fā)得很典范哦~對(duì)發(fā)"th"有困難的孩紙可以好好模仿一下~
愛(ài)美的女生們,又多了一種減肥方法可以嘗試啊~以后餓了就想想...想想就夠了~多少小胖紙想回到以肥為美的唐朝啊~
5. Hong Kong now has the most expensive property per square foot anywhere in the world.
【原句】香港現(xiàn)在的平均房?jī)r(jià)已是世界。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自BBC。
property房產(chǎn);不動(dòng)產(chǎn);資產(chǎn);財(cái)產(chǎn);財(cái)產(chǎn)權(quán)(尤指土地)
在英語(yǔ)中一般會(huì)用real state來(lái)表達(dá)房地產(chǎn),不動(dòng)產(chǎn),real property也可以。
房子這么貴,咱還是回樹(shù)上去吧~
6. People, by their very nature, are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in.
【翻譯】人本能的都在尋找入侵者,阻止別人從外面闖入。
【解說(shuō)】這么磁性這么腹黑的聲音,大家猜出是哪部美劇的旁白了么?
intruder侵入者;干擾者
prevent from阻止、防止
相信大家都猜到了,今天我們的“每日一說(shuō)”選自美劇《絕望主婦》
7. It takes a little hard work at first to remember things accurately, but memory soon helps itself, and gives very little trouble.
【翻譯】在開(kāi)始階段的確要作出一番小小的努力;但要不了多久,記憶力本身就會(huì)起作用,使記憶成為輕而易舉的事。
【解說(shuō)】今天的“每日一說(shuō)”選自美文《假如再回到童年》。
accurately準(zhǔn)確地、精確地
過(guò)目不忘難道真的只是個(gè)傳說(shuō)......