china daily 雙語(yǔ)新聞:優(yōu)衣庫(kù)的上海情結(jié)

字號(hào):

英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:優(yōu)衣庫(kù)的上海情結(jié),供大家參考:)
    Uniqlo has chosen China, the site of recent demonstrations against its home country Japan, to open its largest store later this year, writes Patti Waldmeir in Shanghai.優(yōu)衣庫(kù)(Uniqlo)決定于今年晚些時(shí)候在中國(guó)開(kāi)設(shè)旗下規(guī)模的零售門(mén)店,雖然不久之前中國(guó)還曾爆發(fā)過(guò)*該公司母國(guó)日本的**。
    The new 6,600 sq m outlet will be in Shanghai, where the clothing chain opened a global flagship store almost three years ago. That shop, in Shanghai’s premier Nanjing West Road, has done a brisk trade since opening in May 2010, including during anti-Japan protests in the city last September.優(yōu)衣庫(kù)新店選址上海,總面積將達(dá)到6600平方米。大約三年以前,優(yōu)衣庫(kù)曾在上海開(kāi)設(shè)過(guò)一家全球旗艦店,該店位于上海的主要商業(yè)街南京西路,自2010年5月開(kāi)業(yè)以來(lái)一直生意興隆,即使去年9月上海爆發(fā)反日**時(shí)也基本未受影響。
    “We have wanted to open?.?.?.?our largest flagship store worldwide in Shanghai for quite some time,” said Pan Ning, China chief executive of Fast Retailing, the company that owns Uniqlo.優(yōu)衣庫(kù)母公司迅銷(Fast Retailing)中國(guó)區(qū)董事總經(jīng)理潘寧表示:“我們想把全球旗艦店開(kāi)在上海已有很久了?!?BR>    Uniqlo opened its first store in China in 2002 and had 189 retail locations in the mainland in March.2002年,優(yōu)衣庫(kù)在中國(guó)開(kāi)設(shè)了首家門(mén)店,截至今年3月,其在中國(guó)大陸共有189家零售店面。
    Fast Retailing said: “Asia, especially China, is the centre for economic growth. We think becoming number one in China means becoming number one in the world.” It added: “We will keep focusing on the Asia market.”迅銷公司表示:“亞洲,特別是中國(guó),是全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)中心。我們認(rèn)為,成為中國(guó)的第一就意味著成為全世界的第一。我們將繼續(xù)把主要精力投向亞洲市場(chǎng)。”
    The new Shanghai store will be on the busy commercial thoroughfare, Huaihai Middle Road, and is expected to be substantially larger than the Uniqlo store in Ginza, Toyko, which is currently the largest.上海新店將開(kāi)設(shè)在繁華的淮海中路商業(yè)街上,其規(guī)模預(yù)計(jì)將大大超過(guò)優(yōu)衣庫(kù)的東京銀座店。后者是優(yōu)衣庫(kù)目前在全球范圍內(nèi)規(guī)模的門(mén)店。
    Shanghai has been a difficult proving ground for some foreign retailers. Uniqlo’s new store will open not far from the imposing edifice of Media Markt, which is due to close after Metro, the German retailer, decided in January to shut all the unit’s Chinese stores. Also nearby is the site of the former Barbie global flagship store, opened with huge fanfare in 2009 and shut two years later.對(duì)于一些外資零售商而言,上海一直是一個(gè)難以攻克的市場(chǎng)。優(yōu)衣庫(kù)的新店址距離萬(wàn)得城電器(Media Market)淮海中路店所在的雄偉大廈不遠(yuǎn)。但后者即將關(guān)門(mén)歇業(yè),因母公司德國(guó)零售商麥德龍(Metro)今年1月決定關(guān)閉萬(wàn)得城電器在華所有門(mén)店。優(yōu)衣庫(kù)新店址附近還曾開(kāi)有芭比娃娃(Barbie)的全球旗艦店,該店2009年開(kāi)業(yè)時(shí)曾引發(fā)巨大轟動(dòng),但兩年之后就宣告停業(yè)。
    But Uniqlo’s Japanese nationality is not viewed as a big problem by retail analysts, despite the fact that China and Japan are still caught up in a territorial dispute that spilled over into violence in several Chinese cities in September.在零售分析師看來(lái),優(yōu)衣庫(kù)的日本血統(tǒng)并不是個(gè)大問(wèn)題,盡管中日兩國(guó)間的領(lǐng)土爭(zhēng)端仍未平息,并曾在去年9月演化為波及中國(guó)多個(gè)城市的暴力活動(dòng)。
    “Many Chinese don’t even know [Uniqlo] is Japanese. They just love the product,” says Shaun Rein, of China Market Research in Shanghai. “Chinese in general will buy Japanese products unless something goes bad?.?.?.?Even during the protests, I saw one family discuss whether or not to go in: the husband said it was Japanese; the wife said it was not; the grandma said, ‘Let’s just go in’.”上海中國(guó)市場(chǎng)研究集團(tuán)(China Market Research)的雷小山(Shaun Rein)說(shuō):“很多中國(guó)消費(fèi)者甚至不知道優(yōu)衣庫(kù)是日本品牌。他們只是喜歡優(yōu)衣庫(kù)的產(chǎn)品??偟膩?lái)說(shuō),除非局勢(shì)惡化,中國(guó)人還是會(huì)購(gòu)買日本產(chǎn)品的。在反日*期間,我曾看到有一家人站在優(yōu)衣庫(kù)門(mén)口商量是否進(jìn)去:丈夫說(shuō)優(yōu)衣庫(kù)是日本品牌,妻子認(rèn)為不是,祖母則直接表態(tài)道,‘我們進(jìn)去看看吧’?!?BR>    Torsten Stocker, head of greater China consumer practice at Monitor Deloitte, said: “They sell high-quality, trendy basics and are positioning as a global brand rather than around country of origin – [so are] similar to H&M and Zara from that perspective.”摩立特德勤(Monitor Deloitte)大中華區(qū)消費(fèi)者業(yè)務(wù)主管唐仕德(Torsten Stocker)稱:“優(yōu)衣庫(kù)出售高質(zhì)量、時(shí)尚的基礎(chǔ)服飾,并將自身定位為一個(gè)全球化品牌,而非主打日本特色——因此從這個(gè)角度來(lái)看,優(yōu)衣庫(kù)和H&M以及Zara頗為相似?!?BR>    Additional reporting by Yan Zhang in Shanghai and Nobuko Juji in Tokyo